Tochka obmana
Здесь есть возможность читать онлайн «Tochka obmana» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Tochka obmana
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Tochka obmana: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Tochka obmana»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Tochka obmana — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Tochka obmana», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
A brilliant strategist and the model of efficiency, the Quaker ran his world with an unrivaled clarity. | Блестящий стратег и живое воплощение профессионализма и глубоких знаний, Квакер управлял всем с завидной, непревзойденной уверенностью и безмятежностью. |
His mantra: | Его кредо: |
"Find the truth. | "Найди правду. |
Act on it." | Говори правду. Твори правду". |
When Rachel arrived in the director's office, he was on the phone. | В тот момент, когда Рейчел стремительно вошла в кабинет директора, он разговаривал по телефону. |
Rachel was always surprised by the sight of him: William Pickering looked nothing like a man who wielded enough power to wake the President at any hour. | И снова, в который уже раз, она поразилась тому, как выглядит этот человек: Уильям Пикеринг вовсе не походил на всемогущего босса, которому позволено абсолютно все, даже разбудить президента среди ночи. |
Pickering hung up and waved her in. | Пикеринг положил трубку и жестом пригласил Рейчел подойти поближе к столу. |
"Agent Sexton, have a seat." | - Присядьте, пожалуйста, агент Секстон. |
His voice had a lucid rawness to it. | - Голос его звучал бесстрастно. |
"Thank you, sir." | - Спасибо, сэр. |
Rachel sat. Despite most people's discomfort around William Pickering's blunt demeanor, Rachel had always liked the man. | Несмотря на то что многие сотрудники ощущали дискомфорт, общаясь с директором, Рейчел всегда испытывала к нему симпатию. |
He was the exact antithesis of her father... physically unimposing, anything but charismatic, and he did his duty with a selfless patriotism, shunning the spotlight her father loved so much. | Может, просто потому, что он являл собой резкий контраст с ее отцом. Внешне некрасивый, ни в коей мере не обладающий тем качеством, которое принято называть харизматичностью, Пикеринг выполнял свой долг с беззаветным патриотизмом, вовсе не желая оказаться в лучах славы, тогда как сенатор стремился именно к этому. |
Pickering removed his glasses and gazed at her. | Пикеринг снял очки и внимательно взглянул на Рейчел: |
"Agent Sexton, the President called me about a half hour ago. | - Агент Секстон, с полчаса назад мне звонил президент. |
In direct reference to you." | Речь шла именно о вас. |
Rachel shifted in her seat. | Рейчел невольно склонила голову. |
Pickering was known for getting to the point. | Пикеринг, как обычно, сразу приступил к сути дела. |
One hell of an opening, she thought. | Лиха беда начало, подумала она. |
"Not a problem with one of my gists, I hope." | - Надеюсь, дело не касается моих отчетов. Неужели с ними какие-то проблемы? - произнесла она. |
"On the contrary. | - Нет-нет, что вы! |
He says the White House is impressed with your work." | Напротив, президент сказал, что Белый дом высоко ценит вашу работу. |
Rachel exhaled silently. | Рейчел вздохнула с облегчением. |
"So what did he want?" | - Так в чем же дело? Чего он хочет? |
"A meeting with you. In person. | - Личной встречи с вами. |
Immediately." | Немедленно. |
Rachel's unease sharpened. | Неприятное предчувствие охватило Рейчел. |
"A personal meeting? | - Личной встречи? |
About what?" | По какому поводу? |
"Damn good question. | - Прекрасный вопрос! |
He wouldn't tell me." | Но он мне этого не открыл. |
Now Rachel was lost. | На какой-то момент Рейчел растерялась. |
Keeping information from the director of the NRO was like keeping Vatican secrets from the Pope. | Пытаться сохранить что-то в тайне от директора НРУ было равносильно желанию утаить от папы римского секреты Ватикана. |
The standing joke in the intelligence community was that if William Pickering didn't know about it, it hadn't happened. | Среди сотрудников разведки гуляла поговорка, что если Уильям Пикеринг не знает о чем-то, то этого просто не существует. |
Pickering stood, pacing now in front of his window. | Шеф встал из-за стола и начал не спеша прохаживаться вдоль огромного окна. |
"He asked that I contact you immediately and send you to meet with him." | - Он просил меня немедленно найти вас и отправить к нему. |
"Right now?" | - Что, прямо сейчас? |
"He sent transportation. It's waiting outside." | - Транспорт прибыл, ожидает на улице. |
Rachel frowned. | Рейчел нахмурилась. |
The President's request was unnerving on its own account, but it was the look of concern on Pickering's face that really worried her. | Приглашение к президенту ее взволновало. Но еще больше тревожило озабоченное выражение, появившееся на лице директора. |
"You obviously have reservations." | - Вы чего-то недоговариваете, сэр. |
"I sure as hell do!" Pickering showed a rare flash of emotion. | - Черт возьми! Действительно недоговариваю! -неожиданно взорвался Пикеринг. |
"The President's timing seems almost callow in its transparency. | - Цель президента предельно ясна. |
You are the daughter of the man who is currently challenging him in the polls, and he demands a private meeting with you? | Вы - дочь человека, который в настоящее время буквально наступает ему на пятки. И вот теперь президент требует личной встречи. |
I find this highly inappropriate. | Вряд ли это простое совпадение. |
Your father no doubt would agree." | Уверен, ваш отец согласился бы со мной. |
Rachel knew Pickering was right-not that she gave a damn what her father thought. | Рейчел сознавала правоту Пикеринга. |
"Do you not trust the President's motives?" | - А в чем вы сами видите смысл этой встречи с президентом? |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Tochka obmana»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Tochka obmana» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Tochka obmana» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.