• Пожаловаться

Сомерсет Моэм: Француз Джо - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сомерсет Моэм: Француз Джо - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Прочая научная литература / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Сомерсет Моэм Француз Джо - английский и русский параллельные тексты

Француз Джо - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Француз Джо - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Рассказ Сомерсета Моэма. Сомерсет Моэм (1874–1965) — один из самых проницательных писателей в английской литературе XX века. Его называют «английским Мопассаном». Ведущая тема произведений Моэма — столкновение незаурядной творческой личности с обществом.

Сомерсет Моэм: другие книги автора


Кто написал Француз Джо - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Француз Джо - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Француз Джо - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
No one there could understand a word he said, but an interpreter was sent for, his dripping papers were examined, and he was told that so long as he did not set foot on a French ship he was safe.Там никто не понял ни слова из того, что он говорил; однако полисмены послали за переводчиком, изучили промокшие бумаги беглеца и заявили, что, если ему не вздумается вдруг сунуться на какое-нибудь французское судно, он может считать себя в безопасности.
"Freedom," he cried to me.- Свобода! - кричал он мне.
"Freedom."- Свобода!
Then came a long series of adventures.После этого началась длинная цепочка приключений.
He cooked, taught French, swept streets, worked in the gold mines, tramped, starved, and at last found his way to New Guinea.Жозеф служил поваром, преподавал французский, подметал улицы, работал на золотых приисках, бродяжничал, голодал и в конце концов оказался в Новой Гвинее.
Here he underwent the most astonishing of his experiences, for drifting into the savage interior, and they are cannibals there still, after a hundred desperate adventures and hair-breadth escapes he made himself king of some wild tribe.Здесь он пережил самые умопомрачительные из своих похождений. Попав в дикие, неисследованные районы в глубине острова, жители которых до сих пор не отучились от людоедства, француз после многих отчаянных авантюр, сотни раз оказываясь на волосок от смерти, сделался наконец царьком одного из туземных племен.
"Look at me, my friend," he said,- Взгляните на меня, друг мой, - сказал он.
"I who lie here on a hospital bed, the object of charity, have been monarch of all I surveyed.- Я, который лежу здесь, на больничной койке, и питаюсь за счет благотворителей, был властелином всех земель в округе.
Yes, it is something to say that I have been a king."Это примерно то же, как если бы я был королем.
But eventually he came into collision with the British, and his sovereignty passed from him.Однако потом он не поладил с англичанами, и власть уплыла из его рук.
He fled the country and started life once more.Он бежал из страны и начал жизнь сначала.
It is clear that he was a fellow of resource for eventually he came to own a fleet of pearling luggers on Thursday Island.Находчивости ему явно было не занимать, и вот он уже стал владельцем флотилии небольших парусных лодчонок, с которых на острове Четверга велся промысел жемчуга.
It looked as though at last he had reached a haven of peace and, an elderly man now, he looked forward to a prosperous and even respectable old age.Казалось, он в конце концов достигнет мирной гавани - этот теперь уже пожилой человек уверенно шагал к обеспеченной и даже зажиточной старости.
A hurricane destroyed his boats and ruin fell upon him. He never recovered.Но неожиданно налетевший ураган разбил его суденышки и нанес ему удар, от которого он уже никогда не оправился.
He was too old to make a fresh start, and since then had earned as best he could a precarious livelihood till at last, beaten, he had accepted the hospital's kindly shelter.Слишком стар он был, чтобы начинать все сначала. С тех пор он перебивался случайными заработками, пока наконец, устав от такой жизни, не воспользовался любезно предложенным ему убежищем - больничной койкой.
"But why did you not go back to France or Corsica?- Но почему вы не вернулись во Францию или на Корсику?
An amnesty was granted to the communists a quarter of a century ago."Ведь амнистию коммунарам объявили уже четверть века назад.
"What are France and Corsica to me after fifty years?- Что мне Франция и Корсика после этих пятидесяти лет?!
A cousin of mine seized my land.Мой двоюродный брат захватил мои земли.
We Corsicans never forget and never forgive.Мы, корсиканцы, ничего не забываем и ничего не прощаем.
If I had gone back I should have had to kill him.Если бы я вернулся, мне пришлось бы его убить.
He had his children."А у него дети.
"Funny old French Joe," smiled the nurse who stood at the end of the bed.- Смешной он старик, наш Француз Джо! -ухмыльнулась стоявшая у изножья кровати медсестра.
"At all events you have had a fine life," I said.- Во всяком случае, вы прожили интересную жизнь, - сказал я ему.
"Never.- Нет!
Never.Нет!
I have had a frightful life.Что вы! Жизнь моя была ужасна.
Misfortune has followed me wherever I turned my steps and look at me now. I am rotten, fit for nothing but the grave.Несчастья преследовали меня всюду, куда бы я ни попадал. Взгляните на меня - я насквозь прогнил и ни на что больше не годен.
I thank God that I had no children to inherit the curse that is upon me."Благодарение Богу, у меня нет детей и они не унаследуют тяготеющее надо мною проклятие.
"Why, Joe, I thought you didn't believe in God," said the nurse.- Как, Джо, а я думала, ты не веришь в Бога, -сказала медсестра.
"It is true.- Я и не верю.
I am a sceptic.Я скептик.
I have never seen a sign that there is in the scheme of things an intelligent purpose.Ни разу не замечал ни единого признака того, что миром управляет чья-то разумная воля.
If the universe is the contrivance of some being, that being can only be a criminal imbecile."Если Вселенная - выдумка какого-то живого существа, им может быть лишь какой-нибудь дебил с преступными наклонностями.
He shrugged his shoulders.- Старик пожал плечами.
"Anyhow, I have not got much longer in this filthy world and then I shall go and see for myself what is the real truth of the whole business."- В любом случае я не задержусь надолго в этом омерзительном мире, а потом пойду и посмотрю сам, что же за всем этим кроется.
The nurse told me it was time to leave the old man and I took his hand to bid him farewell. I asked him if there was anything I could do for him.Сестра сказала мне, что пора уходить, и я на прощание пожал старику руку и спросил, не могу ли я что-нибудь для него сделать.
"I want nothing," he said.- Я ничего не хочу, - ответил он.
"I only want to die."- Хочу лишь умереть.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Француз Джо - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Француз Джо - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Француз Джо - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Француз Джо - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.