Дик Фрэнсис - Flying finish / Бурный финиш. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Дик Фрэнсис - Flying finish / Бурный финиш. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2010, ISBN: 2010, Жанр: foreign_language, Классический детектив, Детектив, Триллер, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Flying finish / Бурный финиш. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Flying finish / Бурный финиш. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Предлагаем вниманию читателей один из лучших романов Дика Френсиса, признанного мастера детективного жанра.
Книга адресована студентам языковых вузов и всем любителям англоязычных детективов.

Flying finish / Бурный финиш. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Flying finish / Бурный финиш. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

The tycoons, replete, talked in mellow, rumbling, satisfied voices, no longer about business but about their own lives. The heaviest was having trouble over currency regulations with regard to a villa he had bought on the Costa del Sol: the government had slapped a two thousand pound ceiling on pleasure spending abroad [155] the government had slapped a two thousand pound ceiling on pleasure spending abroad – ( разг. ) правительство установило верхнюю границу денежных затрат на развлечения за рубежом в две тысячи фунтов , and two thousand would hardly buy the bath taps.

The man sitting directly behind me asked about decent yachts available for charter in the Aegean, and the other two told him. The third said it was really time his wife came back from Gstaad, she had been there for two months, and they were due to go to Nassau for Easter. They made me feel poverty-stricken [156] made me feel poverty-stricken – почувствовал себя законченным нищим , listening to them.

We landed safely at Coventry, where they shook my hand, yawning, thanked me for a smooth trip, and ambled off to a waiting Rolls, shivering in the chilly air. I made the last small hop back to Fenland and found Tom, as good as his word, on duty in the control tower to help me down. He yelled out of the window to join him, and we drank coffee out of a thermos jug while he waited for his Le Touquet plane to come back. It was due in an hour: earlier than expected. Apparently the client had struck a losing streak [157] had struck a losing streak – ( разг. ) проигрался вчистую and the party had fizzled out.

‘Everything go all right with your lot?’ Tom said.

‘They seemed happy,’ I nodded, filling in the flight details on his record chart and copying them into my own log book.

‘I suppose you want your fee in flying hours, as usual?’

I grinned. ‘How did you guess?’

‘I wish you’d change your mind and work for me permanently.’

I put down the pen and stretched, lolling back on the wooden chair with my hands laced behind my head. ‘Not yet. Give it three or four years; perhaps then.’

‘I need you now.’

Need. The word was sweet. ‘I don’t know. I’ll think it over again, anyway.’

‘Well, that’s something I suppose.’ He rufled his thinning light brown hair and rubbed his hands down over his face, his skin itching with tiredness. ‘Sandwich?’

‘Thanks.’ I took one. Ham, with French mustard, made in their bungalow by Tom’s capable wife Janie, not from the airport canteen. The ham was thick and juicy, home cooked in beer. We ate in silence and drank the hot strong coffee. Outside the glass-walled high up square room the sky grew a thick matt black, with clouds drifting in to mask the stars. The wind was slowly backing, the atmospheric pressure falling. It was getting steadily colder.

Bad weather on its way.

Tom checked his instruments, frowned, leaned back on his chair and twiddled his pencil. ‘The forecast was right,’ he said gloomily, ‘snow tomorrow.’

I grunted sympathetically. Snow grounded his planes and caused a hiatus in his income.

‘Have to expect it in February, I suppose,’ he sighed.

I nodded in agreement. I wondered if Stratford races would be snowed off [158] would be snowed off – ( разг. ) будут отменены из-за снега on Thursday. I wondered if weather interfered much with Yardman’s trips. I reflected that Janie Wells made good coffee, and that Tom was a sound sensible man. Untroubled, organised surface thoughts. And it was the last night I ever spent in my calm emotional deepfreeze.

The sky was a sullen orange-grey when we took off at eight the next morning from Gatwick, the as yet unshed snow hanging heavily as spawn in a frog’s belly. We were carrying eight brood mares in an old unpressurised D.C.4, flying away from the incoming storm, en route to Milan. Timmie and Conker were back, to my relief, but neither had had a scintillating holiday, by the sound of it [159] neither had had a scintillating holiday, by the sound of it – ( разг. ) судя по всему, выходные они провели паршиво . I overheard Conker, a much harassed small father of seven large hooligans, complaining as he loaded the cargo that he’d done nothing but cook and wash up while his wife curled up in bed with what was, in his opinion, opportunist malingering influenza. Timmie showed his sympathy in his usual way: a hearty gear-changing sniff. A thick-set black-haired square little Welshman, he suffered from interminable catarrh and everyone around him suffered also. It had been his sinuses, he unrepentantly said after one particularly repulsive spitting session, which had stopped him going down the mines like his pa. The February holiday, Timmie agreed, was not much cop [160] was not much cop – ( сленг ) не порадовал .

‘How many holidays do you have?’ I asked, fixing chains.

‘A week off every two months,’ Conker said. ‘Blimey mate, don’t tell me you took this job without asking that.’

‘I’m afraid I did.’

‘You’ll be exploited,’ Conker said seriously. ‘When you start a job, you want your terms cut and dried [161] you want your terms cut and dried – ( сленг ) ты должен обсудить все свои требования от и до , wages, overtime, holidays with pay, bonuses, superannuation, the lot. If you don’t stand up for your rights, no one else will, there isn’t a union for us, you know, bar the agricultural workers, if you care for that which I don’t. And old Yardman, he don’t give nothing away you know. You want to make sure about your weeks off, mate, or you won’t get any. I’m telling you. [162] I’m telling you. – ( разг. ) Уж можете мне поверить.

‘Well, thank you, I’ll ask him.’

‘Aw, look man,’ said Timmie in his soft Welsh voice, ‘We get other times off too. You don’t want to work yourself to death. Mr Yardman don’t hold you to more than two trips a week, I’ll say that for him. If you don’t want to go, that is.’

‘I see,’ I said. ‘And if you don’t go, Billy and Alf do?’

‘That’s about it,’ agreed Conker. ‘I reckon.’ He fitted the last lynch pin on the last box and rubbed his hands down the sides of his trousers.

I remembered Simon saying that my predecessor Peters had been a belligerent stand-on-your-rights man, and I supposed that Conker had caught his antiexploitation attitude from him, because it seemed to me, from what they’d said, that Conker and Timmie both had free time positively lavished upon them. A day’s return trip certainly meant working a continuous stretch of twelve hours or more, but two of those in seven days wasn’t exactly penal servitude [163] wasn’t exactly penal servitude – ( разг. ) вряд ли были каторжным трудом . Out of interest I had added up my hours on duty some weeks, and even at the most they had never touched forty. They just don’t know when they are well off, I thought mildly, and signalled to the airport staff to take the ramp away.

The D.C.4 was noisy and very cramped. The gangways between and alongside the horses were too narrow for two people to pass, and in addition one had to go forward and backward along the length of the plane bent almost double [164] bent almost double – ( разг. ) согнувшись пополам . It was, as usual, normally a passenger ship, and it had low-hung luggage shelves along its length on both sides. There were catches to hold the racks up out of the way, but they were apt to shake open in flight and it was more prudent to start with all the racks down than have them fall on one’s head. This, added to the angled guy chains cutting across at shin level, made walking about a tiresome process and provided the worst working conditions I had yet struck. But Conker, I was interested to notice, had no complaints. Peters, maybe, hadn’t been with him on a D.C.4.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Flying finish / Бурный финиш. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Flying finish / Бурный финиш. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Flying finish / Бурный финиш. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Flying finish / Бурный финиш. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x