• Пожаловаться

Фрэнсис Фицджеральд: The Great Gatsby / Великий Гэтсби. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Фрэнсис Фицджеральд: The Great Gatsby / Великий Гэтсби. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. ISBN: 978-5-9925-1038-6, категория: Прочая научная литература / foreign_language / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Фрэнсис Фицджеральд The Great Gatsby / Великий Гэтсби. Книга для чтения на английском языке

The Great Gatsby / Великий Гэтсби. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Great Gatsby / Великий Гэтсби. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В данном издании представлена адаптированная и сокращенная версия романа Ф. С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» – многократно экранизированной знаковой книги «эпохи джаза», 1920-х годов. К каждой главе текста даны лексические и культурологические комментарии. Упражнения направлены на отработку различных навыков речевой деятельности, на закрепление нового лексического материала, а также на освоение правильного произношения. Работа над ответами на вопросы и выполнение заданий на пересказ позволят осуществить контроль понимания текста. В книге содержится словарь. Пособие адресовано учащимся старших классов школ с углубленным изучением языка, студентам филологических факультетов, а также всем, кто изучает английский язык самостоятельно.

Фрэнсис Фицджеральд: другие книги автора


Кто написал The Great Gatsby / Великий Гэтсби. Книга для чтения на английском языке? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

The Great Gatsby / Великий Гэтсби. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Great Gatsby / Великий Гэтсби. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ф. С. Фицджеральд

Великий Гэтсби книга для чтения на английском языке

Then wear the gold hat, if that will move her;
If you can bounce high, bounce for her too,
Till she cry ‘Lover, gold-hatted, high-bouncing lover,
I must have you!’

– THOMAS PARKE D’INVILLIERS

Chapter I

In my younger and more vulnerable years my father gave me some advice that I’ve been turning over in my mind since then.

“Whenever you want to criticize any one,” he told me, “just remember that all the people in this world haven’t had the advantages that you’ve had.”

He didn’t say any more, but we’ve always understood each other without words, and I knew that he meant much more than that. As a result, I’m inclined to reserve all judgments 1 1 I’m inclined to reserve all judgments – я склонен воздерживаться от всех суждений , that’s why many curious natures have opened their secrets to me; but also I became the victim of many experienced bores. In college I was unjustly accused of being a politician 2 2 I was unjustly accused of being a politician – меня незаслуженно обвиняли в политиканстве , because I could keep the secret grieves of unknown men. I didn’t want most of the confidences – often I have feigned sleep, preoccupation, or a hostile levity when I realized by some unmistakable sign that somebody wants to reveal an intimate secret.

And, after boasting this way of my tolerance, I decided that it has a limit. When I came back from the East last autumn I felt that I didn’t want to look into the human heart anymore. Only Gatsby, the man who gives his name to this book, was an exception – Gatsby, who represented everything for which I have an unaffected scorn 3 3 who represented everything for which I have an unaffected scorn – который воплощал собой все,что я искренне презираю . If personality is an unbroken series of successful gestures, then there wassomething gorgeous about him; some heightened sensitivity to the promises of life. He had an extraordinary gift for hope, a romantic readiness such as I have never found in any other person. No – Gatsby turned out all right at the end.

My family has been well-known, rich people in this Middle Western city for three generations. The Carraways are something of a clan, and we have a tradition that we come from the Dukes of Buccleuch 4 4 the Dukes of Buccleuch [bəˈkluː] – титул герцога Баклю, созданный в пэрстве Шотландии 20 апреля 1663 года для герцога Монмута, который был старшим незаконнорожденным сыном Карла II , but the actual founder of my line was my grandfather’s brother. I never saw this great-uncle, but everybody says I look like him because of his portrait that hangs in father’s office. I graduated from New Haven 5 5 New Haven – университет Нью-Хейвена – частный исследовательский университет США, основанный в 1920 году в Нью-Хейвене, одном из старейших городов Новой Англии, в штате Коннектикут in 1915 and a little later I participated in the Great War. I enjoyed the counter-raid so thoroughly that I came back restless 6 6 I enjoyed the counter-raid so thoroughly that I came back restless. – Меня так увлекло контрнаступление, что, вернувшись домой, я не мог найти покоя. .

The Middle West now seemed like the edge of the universe – so I decided to go East and learn the bond business. All my aunts and uncles talked it and finally said, “Why – ye-es,” with very serious, unsure faces. Father agreed to finance me for a year, and after all I came East, forever, I thought, in the spring of twenty-two.

The practical thing was to find rooms in the city. A young man at the office suggested that we take a house together in a nearby town. He found the house, a weather-beaten bungalow at eighty a month, but at the last minute the firm sent him to Washington, and I went out to the country alone. I had an old Dodge 7 7 Dodge – марка автомобилей, производимых американской компанией «Крайслер» and a Finnish woman, who made my bed and cooked breakfast and muttered Finnish wisdom 8 8 muttered Finnish wisdom – бормотала под нос финские премудрости to herself over the electric stove.

It was lonely for a day or so until one morning some man asked helplessly the way. I told him. And as I walked on I was lonely no longer. I was a guide, a pathfinder, an original settler. And so with the sunshine I had that familiar feeling that life was beginning over again with the summer.

It was by chance that I have rented a house in one of the strangest communities in North America. Twenty miles from the city a pair of enormous eggs, identical in contour, were separated only by a bay. They are not perfect ovals but their physical alikeness, I think, is very confusing to the gulls that fly overhead.

I lived at West Egg, the – well, the less fashionable of the two. My house was at the very tip of the egg, and squeezed between two huge places. The one on my right was a colossal thing by any standard with a tower on one side, a marble swimming pool, and more than forty acres of lawn and garden. It was Gatsby’s mansion. My own house was an eyesore, but it was a small eyesore, and it had been overlooked, so I had a view of the water and a partial view of my neighbor’s lawn – all for eighty dollars a month.

Across the bay the white palaces of fashionable East Egg shone along the water, and the history of the summer really begins on the evening I drove over there to have dinner with the Tom Buchanans 9 9 the Tom Buchanans [ˈbju:kənəns] – артикль the указывает на то, что речь идет о семействе Бьюкененов . Daisy was my second cousin and I’d known Tom in college. And just after the war I spent two days with them in Chicago.

Her husband had been one of the most powerful fellows that ever played football at New Haven – a national figure in a way. His family were enormously rich – even in college his freedom with money was criticized – but now he’d left Chicago and come East in a fashion that rather took your breath away; for example, he’d brought down a string of polo ponies 10 10 a string of polo ponies – конюшня пони для игры в поло from Lake Forest.

Why they came East I don’t know. They had spent a year in France and then moved here. And so it happened that on a warm windy evening I drove over to East Egg to see two old friends whom I hardly knew at all. Their house was a cheerful red-and-white Georgian Colonial mansion, overlooking the bay. The lawn started at the beach and ran toward the front door for a quarter of a mile. There was a line of French windows in front and Tom Buchanan in riding clothes was standing with his legs apart on the front porch.

He had changed since his New Haven years. Now he was a strong straw-haired man of thirty with a rather hard mouth and a supercilious manner 11 11 supercilious manner – надменные манеры . Two shining arrogant eyes dominated on his face and gave him the appearance of always leaning aggressively forward. His riding clothes couldn’t hide the enormous power of that body and you could see a great pack of muscle shifting when his shoulder moved. It was a body capable of enormous strength – a cruel body.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Great Gatsby / Великий Гэтсби. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Great Gatsby / Великий Гэтсби. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Great Gatsby / Великий Гэтсби. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «The Great Gatsby / Великий Гэтсби. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.