you what led me wildgoose chasin’– ( искаж. ) ты сам заморочил мне голову
I never was no hand for figgers.– ( искаж. ) У меня всегда было плохо с цифрами.
give him the mitten– ( искаж. ) дала ему от ворот поворот
you could ’a’ knocked me down with a feather– ( искаж. ) я совершенно растерялась
himself seems – at sea– ( разг. ) сам ничего не понимает
I will let you hear from me– ( разг. ) я дам вам знать
I do mind– ( разг. ) я против
for love nor money– ( разг. ) ни за какие коврижки
looks like FOLKS, now– ( искаж. ) теперь выглядит по-человечески (похожа на нормального человека)
I couldn’t guess.– ( разг. ) Понятия не имею; и представить не могу.
But hain’t the little gal told her – ever?– ( разг. ) Но неужели девчушка так и не рассказала ей?
it was the cat that did it– ( разг. ) во всем виноват котенок
It’s all there is now to think about.– ( разг. ) Теперь я не могу думать ни о чем другом.
Things aren’t half as bad as they seem– ( разг. ) Все не так плохо, как кажется
an’ it done me up– ( искаж. ) и меня это просто убило
on the heels of the news itself– ( разг. ) сразу вслед за этим известием
is carrying them out to the letter– ( разг. ) скрупулезно их выполняет
he’d give all the world– ( разг. ) отдал бы все на свете
I don’t know as one could blame her much– ( искаж. ) не думаю, что ее можно за это винить
that I’m not to speak of– ( разг. ) о которых мне нельзя говорить
stayed the words before they were uttered– ( разг. ) остановило слова, готовые сорваться с языка
Be that as it may– ( уст. ) Как бы то ни было
to stick to each other– ( разг. ) держаться вместе (не разводиться)
had strained her nerves to the snapping point– ( разг. ) натянули ее нервы до предела; подвели ее к точке кипения
are putting on blue ribbons– ( разг. ) стали трезвенниками
There you go like all the rest– ( разг. ) Это я уже слышала (ты повторяешь то же, что и весь город)
hated Monday mornin’s somethin’ awful– ( искаж. ) ненавидела утро понедельника
first off– ( искаж. ) прямо сразу; с самого начала
hopin’ that’ll help some– ( искаж. ) в надежде, что это хоть как-нибудь поможет
even to the minister– ( разг. ) все, включая священника
was quite too intent on his errand– ( разг. ) был слишком сосредоточен на своем деле
I might take it– ( разг. ) я могу считать
he’s been making this sort of thing a special study– ( разг. ) он занимался исследованием именно таких случаев
he didn’t dare venture it again– ( разг. ) он не посмел предложить это еще раз
Well, by Jinks– ( воскл. ) Вот ей-же-ей
I’d walk over hot coals for her– ( разг. ) я ради нее сделаю что угодно (на все готов)
I didn’t rightly catch what– ( разг. ) я не очень понял, почему
now you understand– ( зд. ) теперь, когда вы все знаете
I don’t see why they cried.– ( разг. ) Не понимаю, почему они все плачут.
that go, I mean– ( зд. ) я имею в виду ноги, которые ходят
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу