Элинор Портер - Pollyanna / Поллианна. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Элинор Портер - Pollyanna / Поллианна. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Литагент Каро, Жанр: foreign_language, literature_20, foreign_prose, Детская проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Pollyanna / Поллианна. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Pollyanna / Поллианна. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элинор Портер (1868–1920) – американская детская писательница. Предлагаем вниманию читателей ее книгу-бестселлер «Поллианна», знакомую читателям во всем мире.
Книга адресована всем любителям англоязычной литературы.

Pollyanna / Поллианна. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Pollyanna / Поллианна. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

163

you what led me wildgoose chasin’– ( искаж. ) ты сам заморочил мне голову

164

I never was no hand for figgers.– ( искаж. ) У меня всегда было плохо с цифрами.

165

give him the mitten– ( искаж. ) дала ему от ворот поворот

166

you could ’a’ knocked me down with a feather– ( искаж. ) я совершенно растерялась

167

himself seems – at sea– ( разг. ) сам ничего не понимает

168

I will let you hear from me– ( разг. ) я дам вам знать

169

I do mind– ( разг. ) я против

170

for love nor money– ( разг. ) ни за какие коврижки

171

looks like FOLKS, now– ( искаж. ) теперь выглядит по-человечески (похожа на нормального человека)

172

I couldn’t guess.– ( разг. ) Понятия не имею; и представить не могу.

173

But hain’t the little gal told her – ever?– ( разг. ) Но неужели девчушка так и не рассказала ей?

174

it was the cat that did it– ( разг. ) во всем виноват котенок

175

It’s all there is now to think about.– ( разг. ) Теперь я не могу думать ни о чем другом.

176

Things aren’t half as bad as they seem– ( разг. ) Все не так плохо, как кажется

177

an’ it done me up– ( искаж. ) и меня это просто убило

178

on the heels of the news itself– ( разг. ) сразу вслед за этим известием

179

is carrying them out to the letter– ( разг. ) скрупулезно их выполняет

180

he’d give all the world– ( разг. ) отдал бы все на свете

181

I don’t know as one could blame her much– ( искаж. ) не думаю, что ее можно за это винить

182

that I’m not to speak of– ( разг. ) о которых мне нельзя говорить

183

stayed the words before they were uttered– ( разг. ) остановило слова, готовые сорваться с языка

184

Be that as it may– ( уст. ) Как бы то ни было

185

to stick to each other– ( разг. ) держаться вместе (не разводиться)

186

had strained her nerves to the snapping point– ( разг. ) натянули ее нервы до предела; подвели ее к точке кипения

187

are putting on blue ribbons– ( разг. ) стали трезвенниками

188

There you go like all the rest– ( разг. ) Это я уже слышала (ты повторяешь то же, что и весь город)

189

hated Monday mornin’s somethin’ awful– ( искаж. ) ненавидела утро понедельника

190

first off– ( искаж. ) прямо сразу; с самого начала

191

hopin’ that’ll help some– ( искаж. ) в надежде, что это хоть как-нибудь поможет

192

even to the minister– ( разг. ) все, включая священника

193

was quite too intent on his errand– ( разг. ) был слишком сосредоточен на своем деле

194

I might take it– ( разг. ) я могу считать

195

he’s been making this sort of thing a special study– ( разг. ) он занимался исследованием именно таких случаев

196

he didn’t dare venture it again– ( разг. ) он не посмел предложить это еще раз

197

Well, by Jinks– ( воскл. ) Вот ей-же-ей

198

I’d walk over hot coals for her– ( разг. ) я ради нее сделаю что угодно (на все готов)

199

I didn’t rightly catch what– ( разг. ) я не очень понял, почему

200

now you understand– ( зд. ) теперь, когда вы все знаете

201

I don’t see why they cried.– ( разг. ) Не понимаю, почему они все плачут.

202

that go, I mean– ( зд. ) я имею в виду ноги, которые ходят

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Pollyanna / Поллианна. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Pollyanna / Поллианна. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Pollyanna / Поллианна. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Pollyanna / Поллианна. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x