Элинор Портер - Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Элинор Портер - Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Литагент Каро, Жанр: Проза, Современная проза, Детская проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элинор Портер (1868–1920) – американская детская писательница. Предлагаем вниманию читателей продолжение ее книги-бестселлера «Поллианна». Героиня книги выросла, но не забыла свою «игру в радость» и осталась такой же доброй и жизнерадостной, какой ее полюбили читатели во всем мире.
Книга адресована всем любителям англоязычной литературы.

Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Eleanor Porter / Элинор Портер

Pollyanna Grows Up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке

To My Cousin Walter

Комментарии и словарь Е. Г. Тигонен

© КАРО, 2016

Chapter I

Della Speaks Her Mind

Della Wetherby tripped up the somewhat imposing steps of her sister’s Commonwealth Avenue home and pressed an energetic finger against the electric-bell button. From the tip of her wing-trimmed hat to the toe of her low-heeled shoe she radiated health, capability, and alert decision. Even her voice, as she greeted the maid that opened the door, vibrated with the joy of living.

“Good morning, Mary. Is my sister in?”

“Y-yes, ma’am, Mrs. Carew is in,” hesitated the girl; “but – she gave orders she’d see no one.”

“Did she? Well, I’m no one [1] I’m no one – ( зд. ) я не никто ,” smiled Miss Wetherby, “so she’ll see me. Don’t worry – I’ll take the blame,” she nodded, in answer to the frightened remonstrance in the girl’s eyes. “Where is she – in her sitting-room?”

“Y-yes, ma’am; but – that is, she said —” Miss Wetherby, however, was already halfway up the broad stairway; and, with a despairing backward glance, the maid turned away.

In the hall above Della Wetherby unhesitatingly walked toward a half-open door, and knocked.

“Well, Mary,” answered a “dear-me-what-now [2] dear-me-what-now – ( зд. ) «господи, ну кто там еще пришел» ” voice. “Haven’t I – Oh, Della!” The voice grew suddenly warm with love and surprise. “You dear girl, where did you come from?”

“Yes, it’s Della,” smiled that young woman, blithely, already halfway across the room. “I’ve come from an over-Sunday at the beach with two of the other nurses, and I’m on my way back to the Sanatorium now. That is, I’m here now, but I sha’n’t be long. I stepped in for – this,” she finished, giving the owner of the “dear-me-what-now” voice a hearty kiss.

Mrs. Carew frowned and drew back a little coldly. The slight touch of joy and animation that had come into her face fled, leaving only a dispirited fretfulness that was plainly very much at home there.

“Oh, of course! I might have known,” she said. “You never stay – here.”

“Here!” Della Wetherby laughed merrily, and threw up her hands; then, abruptly, her voice and manner changed. She regarded her sister with grave, tender eyes. “Ruth, dear, I couldn’t – I just couldn’t live in this house. You know I couldn’t,” she finished gently.

Mrs. Carew stirred irritably.

“I’m sure I don’t see why not,” she fenced.

Della Wetherby shook her head.

“Yes, you do, dear. You know I’m entirely out of sympathy with it all: the gloom, the lack of aim, the insistence on misery and bitterness.”

“But I AM miserable and bitter.”

“You ought not to be.”

“Why not? What have I to make me otherwise?”

Della Wetherby gave an impatient gesture.

“Ruth, look here,” she challenged. “You’re thirty-three years old. You have good health – or would have, if you treated yourself properly – and you certainly have an abundance of time and a superabundance of money. Surely anybody would say you ought to find SOMETHING to do this glorious morning besides sitting moped up in this tomb-like house with instructions to the maid that you’ll see no one.”

“But I don’t WANT to see anybody.”

“Then I’d MAKE myself want to.”

Mrs. Carew sighed wearily and turned away her head.

“Oh, Della, why won’t you ever understand? I’m not like you. I can’t – forget.”

A swift pain crossed the younger woman’s face.

“You mean – Jamie, I suppose. I don’t forget – that, dear. I couldn’t, of course. But moping won’t help us – find him.”

“As if I hadn’t TRIED to find him, for eight long years – and by something besides moping,” flashed Mrs. Carew, indignantly, with a sob in her voice.

“Of course you have, dear,” soothed the other, quickly; “and we shall keep on hunting, both of us, till we do find him – or die. But THIS sort of thing doesn’t help.”

“But I don’t want to do – anything else,” murmured Ruth Carew, drearily.

For a moment there was silence. The younger woman sat regarding her sister with troubled, disapproving eyes.

“Ruth,” she said, at last, with a touch of exasperation, “forgive me, but – are you always going to be like this? You’re widowed, I’ll admit; but your married life lasted only a year, and your husband was much older than yourself. You were little more than a child at the time, and that one short year can’t seem much more than a dream now. Surely that ought not to embitter your whole life!”

“No, oh, no,” murmured Mrs. Carew, still drearily.

“Then ARE you going to be always like this?”

“Well, of course, if I could find Jamie —”

“Yes, yes, I know; but, Ruth, dear, isn’t there anything in the world but Jamie – to make you ANY happy [3] to make you ANY happy – ( разг. ) что сделало бы вас хоть немного счастливее ?”

“There doesn’t seem to be, that I can think of,” sighed Mrs. Carew, indifferently.

“Ruth!” ejaculated her sister, stung into something very like anger. Then suddenly she laughed. “Oh, Ruth, Ruth, I’d like to give you a dose of Pollyanna. I don’t know any one who needs it more!”

Mrs. Carew stiffened a little.

“Well, what pollyanna may be I don’t know, but whatever it is, I don’t want it,” she retorted sharply, nettled in her turn. “This isn’t your beloved Sanatorium, and I’m not your patient to be dosed and bossed, please remember.”

Della Wetherby’s eyes danced, but her lips remained unsmiling.

“Pollyanna isn’t a medicine, my dear,” she said demurely, “– though I have heard some people call her a tonic. Pollyanna is a little girl.”

“A child? Well, how should I know,” retorted the other, still aggrievedly. “You have your ‘belladonna,’ so I’m sure I don’t see why not ‘pollyanna.’ Besides, you’re always recommending something for me to take, and you distinctly said ‘dose’ – and dose usually means medicine, of a sort [4] of a sort – ( разг. ) в каком-то смысле .”

“Well, Pollyanna IS a medicine – of a sort,” smiled Della. “Anyway, the Sanatorium doctors all declare that she’s better than any medicine they can give. She’s a little girl, Ruth, twelve or thirteen years old, who was at the Sanatorium all last summer and most of the winter. I didn’t see her but a month or two, for she left soon after I arrived. But that was long enough for me to come fully under her spell. Besides, the whole Sanatorium is still talking Pollyanna, and playing her game.”

“GAME!”

“Yes,” nodded Della, with a curious smile. “Her ‘glad game.’ I’ll never forget my first introduction to it. One feature of her treatment was particularly disagreeable and even painful. It came every Tuesday morning, and very soon after my arrival it fell to my lot to give it to her. I was dreading it, for I knew from past experience with other children what to expect: fretfulness and tears, if nothing worse. To my unbounded amazement she greeted me with a smile and said she was glad to see me; and, if you’ll believe it, there was never so much as a whimper from her lips through the whole ordeal, though I knew I was hurting her cruelly.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x