• Пожаловаться

Элинор Портер: Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Элинор Портер: Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, год выпуска: 2017, ISBN: 978-5-9925-1177-2, издательство: Литагент Каро, категория: Проза / Современная проза / Детская проза / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Элинор Портер Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке

Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элинор Портер (1868–1920) – американская детская писательница. Предлагаем вниманию читателей продолжение ее книги-бестселлера «Поллианна». Героиня книги выросла, но не забыла свою «игру в радость» и осталась такой же доброй и жизнерадостной, какой ее полюбили читатели во всем мире. Книга адресована всем любителям англоязычной литературы.

Элинор Портер: другие книги автора


Кто написал Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“The loss practically killed old Mr. and Mrs. Wetherby. They both died soon after. Ruth was already married and widowed. Her husband was a man named Carew, very wealthy, and much older than herself. He lived but a year or so after marriage, and left her with a young son who also died within a year.

“From the time little Jamie disappeared, Ruth and Della seemed to have but one object in life, and that was to find him. They have spent money like water [12] have spent money like water – ( разг. ) сорили деньгами , and have all but moved heaven and earth; but without avail. In time Della took up nursing. She is doing splendid work, and has become the cheerful, efficient, sane woman that she was meant to be – though still never forgetting her lost nephew, and never leaving unfollowed any possible clew that might lead to his discovery.

“But with Mrs. Carew it is quite different. After losing her own boy, she seemed to concentrate all her thwarted mother-love on her sister’s son. As you can imagine, she was frantic when he disappeared. That was eight years ago – for her, eight long years of misery, gloom, and bitterness. Everything that money can buy, of course, is at her command; but nothing pleases her, nothing interests her. Della feels that the time has come when she must be gotten out of herself, at all hazards; and Della believes that your wife’s sunny little niece, Pollyanna, possesses the magic key that will unlock the door to a new existence for her. Such being the case [13] Such being the case – ( уст. ) Поскольку дело обстоит именно так , I hope you will see your way clear to granting her request. And may I add that I, too, personally, would appreciate the favor; for Ruth Carew and her sister are very old, dear friends of my wife and myself; and what touches them touches us.

As ever yours,

CHARLIE.”

The letter finished, there was a long silence, so long a silence that the doctor uttered a quiet, “Well, Polly?”

Still there was silence. The doctor, watching his wife’s face closely, saw that the usually firm lips and chin were trembling. He waited then quietly until his wife spoke.

“How soon – do you think – they’ll expect her?” she asked at last.

In spite of himself Dr. Chilton gave a slight start.

“You – mean – that you WILL let her go?” he cried.

His wife turned indignantly.

“Why, Thomas Chilton, what a question! Do you suppose, after a letter like that, I could do anything BUT let her go? Besides, didn’t Dr. Ames HIMSELF ask us to? Do you think, after what that man has done for Pollyanna, that I’d refuse him ANYTHING – no matter what it was?”

“Dear, dear! I hope, now, that the doctor won’t take it into his head to ask for – for YOU, my love,” murmured the husband-of-a-year, with a whimsical smile. But his wife only gave him a deservedly scornful glance, and said:

“You may write Dr. Ames that we’ll send Pollyanna; and ask him to tell Miss Wetherby to give us full instructions. It must be sometime before the tenth of next month, of course, for you sail then; and I want to see the child properly established myself before I leave, naturally.”

“When will you tell Pollyanna?”

“To-morrow, probably.”

“What will you tell her?”

“I don’t know – exactly; but not any more than I can’t help, certainly. Whatever happens, Thomas, we don’t want to spoil Pollyanna; and no child could help being spoiled if she once got it into her head that she was a sort of – of —”

“Of medicine bottle with a label of full instructions for taking?” interpolated the doctor, with a smile.

“Yes,” sighed Mrs. Chilton. “It’s her unconsciousness that saves the whole thing [14] saves the whole thing – ( разг. ) спасает положение . YOU know that, dear.”

“Yes, I know,” nodded the man.

“She knows, of course, that you and I, and half the town are playing the game with her, and that we – we are wonderfully happier because we ARE playing it.” Mrs. Chilton’s voice shook a little, then went on more steadily. “But if, consciously, she should begin to be anything but her own natural, sunny, happy little self, playing the game that her father taught her, she would be – just what that nurse said she sounded like – ‘impossible.’ So, whatever I tell her, I sha’n’t tell her that she’s going down to Mrs. Carew’s to cheer her up,” concluded Mrs. Chilton, rising to her feet with decision, and putting away her work.

“Which is where I think you’re wise,” approved the doctor.

Pollyanna was told the next day; and this was the manner of it.

“My dear,” began her aunt, when the two were alone together that morning, “how would you like to spend next winter in Boston?”

“With you?”

“No; I have decided to go with your uncle to Germany. But Mrs. Carew, a dear friend of Dr. Ames, has asked you to come and stay with her for the winter, and I think I shall let you go.”

Pollyanna’s face fell.

“But in Boston I won’t have Jimmy, or Mr. Pendleton, or Mrs. Snow, or anybody that I know, Aunt Polly.”

“No, dear; but you didn’t have them when you came here – till you found them.”

Pollyanna gave a sudden smile.

“Why, Aunt Polly, so I didn’t! And that means that down to Boston there are some Jimmys and Mr. Pendletons and Mrs. Snows waiting for me that I don’t know, doesn’t it?”

“Yes, dear.”

“Then I can be glad of that. I believe now, Aunt Polly, you know how to play the game better than I do. I never thought of the folks down there waiting for me to know them. And there’s such a lot of ’em, too! I saw some of them when I was there two years ago with Mrs. Gray. We were there two whole hours, you know, on my way here from out West.

“There was a man in the station – a perfectly lovely man who told me where to get a drink of water. Do you suppose he’s there now? I’d like to know him. And there was a nice lady with a little girl. They live in Boston. They said they did. The little girl’s name was Susie Smith. Perhaps I could get to know them. Do you suppose I could? And there was a boy, and another lady with a baby – only they lived in Honolulu, so probably I couldn’t find them there now. But there’d be Mrs. Carew, anyway. Who is Mrs. Carew, Aunt Polly? Is she a relation?”

“Dear me, Pollyanna!” exclaimed Mrs. Chilton, half-laughingly, half-despairingly. “How do you expect anybody to keep up with your tongue, much less your thoughts [15] much less your thoughts – ( разг. ) а уж тем более за твоими мыслями , when they skip to Honolulu and back again in two seconds! No, Mrs. Carew isn’t any relation to us. She’s Miss Della Wetherby’s sister. Do you remember Miss Wetherby at the Sanatorium?”

Pollyanna clapped her hands.

“HER sister? Miss Wetherby’s sister? Oh, then she’ll be lovely, I know. Miss Wetherby was. I loved Miss Wetherby. She had little smile-wrinkles all around her eyes and mouth, and she knew the NICEST stories. I only had her two months, though, because she only got there a little while before I came away. At first I was sorry that I hadn’t had her ALL the time, but afterwards I was glad; for you see if I HAD had her all the time, it would have been harder to say good-by than ’twas when I’d only had her a little while. And now it’ll seem as if I had her again, ’cause I’m going to have her sister.”

Mrs. Chilton drew in her breath and bit her lip.

“But, Pollyanna, dear, you must not expect that they’ll be quite alike,” she ventured.

“Why, they’re SISTERS, Aunt Polly,” argued the little girl, her eyes widening; “and I thought sisters were always alike. We had two sets of ’em in the Ladies’ Aiders. One set was twins, and THEY were so alike you couldn’t tell which was Mrs. Peck and which was Mrs. Jones, until a wart grew on Mrs. Jones’s nose, then of course we could, because we looked for the wart the first thing. And that’s what I told her one day when she was complaining that people called her Mrs. Peck, and I said if they’d only look for the wart as I did, they’d know right off. But she acted real cross – I mean displeased, and I’m afraid she didn’t like it – though I don’t see why; for I should have thought she’d been glad there was something they could be told apart by, ’specially as she was the president, and didn’t like it when folks didn’t ACT as if she was the president – best seats and introductions and special attentions at church suppers, you know. But she didn’t, and afterwards I heard Mrs. White tell Mrs. Rawson that Mrs. Jones had done everything she could think of to get rid of that wart, even to trying to put salt on a bird’s tail. But I don’t see how THAT could do any good. Aunt Polly, DOES putting salt on a bird’s tail help the warts on people’s noses?”

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.