Элинор Портер - Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Элинор Портер - Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Литагент Каро, Жанр: Проза, Современная проза, Детская проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элинор Портер (1868–1920) – американская детская писательница. Предлагаем вниманию читателей продолжение ее книги-бестселлера «Поллианна». Героиня книги выросла, но не забыла свою «игру в радость» и осталась такой же доброй и жизнерадостной, какой ее полюбили читатели во всем мире.
Книга адресована всем любителям англоязычной литературы.

Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“I fancy I must have said something that showed my surprise, for she explained earnestly: ‘Oh, yes, I used to feel that way, too, and I did dread it so, till I happened to think ’twas just like Nancy’s wash-days, and I could be gladdest of all on TUESDAYS, ’cause there wouldn’t be another one for a whole week.’”

“Why, how extraordinary!” frowned Mrs. Carew, not quite comprehending. “But, I’m sure I don’t see any GAME to that.”

“No, I didn’t, till later. Then she told me. It seems she was the motherless daughter of a poor minister in the West, and was brought up by the Ladies’ Aid Society and missionary barrels. When she was a tiny girl she wanted a doll, and confidently expected it in the next barrel; but there turned out to be nothing but a pair of little crutches.

“The child cried, of course, and it was then that her father taught her the game of hunting for something to be glad about, in everything that happened; and he said she could begin right then by being glad she didn’t NEED the crutches. That was the beginning. Pollyanna said it was a lovely game, and she’d been playing it ever since; and that the harder it was to find the glad part [5] harder it was to find the glad part – ( разг. ) чем труднее было найти повод для радости , the more fun it was, only when it was too AWFUL hard, like she had found it sometimes.”

“Why, how extraordinary!” murmured Mrs. Carew, still not entirely comprehending.

“You’d think so – if you could see the results of that game in the Sanatorium,” nodded Della; “and Dr. Ames says he hears she’s revolutionized the whole town where she came from, just the same way. He knows Dr. Chilton very well – the man that married Pollyanna’s aunt. And, by the way, I believe that marriage was one of her ministrations. She patched up an old lovers’ quarrel between them.

“You see, two years ago, or more, Pollyanna’s father died, and the little girl was sent East to this aunt. In October she was hurt by an automobile, and was told she could never walk again. In April Dr. Chilton sent her to the Sanatorium, and she was there till last March – almost a year. She went home practically cured. You should have seen the child! There was just one cloud to mar her happiness: that she couldn’t WALK all the way there. As near as I can gather, the whole town turned out to meet her with brass bands and banners.

“But you can’t TELL about Pollyanna. One has to SEE her. And that’s why I say I wish you could have a dose of Pollyanna. It would do you a world of good.”

Mrs. Carew lifted her chin a little.

“Really, indeed, I must say I beg to differ with you [6] I beg to differ with you – ( уст. ) я с вами не согласна ,” she returned coldly. “I don’t care to be ‘revolutionized,’ and I have no lovers’ quarrel to be patched up; and if there is ANYTHING that would be insufferable to me, it would be a little Miss Prim with a long face preaching to me how much I had to be thankful for. I never could bear —” But a ringing laugh interrupted her.

“Oh, Ruth, Ruth,” choked her sister, gleefully. “Miss Prim, indeed – POLLYANNA! Oh, oh, if only you could see that child now! But there, I might have known. I SAID one couldn’t TELL about Pollyanna. And of course you won’t be apt to see her. But – Miss Prim, indeed!” And off she went into another gale of laughter. Almost at once, however, she sobered and gazed at her sister with the old troubled look in her eyes.

“Seriously, dear, can’t anything be done?” she pleaded. “You ought not to waste your life like this. Won’t you try to get out a little more, and – meet people?”

“Why should I, when I don’t want to? I’m tired of – people. You know society always bored me.”

“Then why not try some sort of work – charity?”

Mrs. Carew gave an impatient gesture.

“Della, dear, we’ve been all over this before. I do give money – lots of it, and that’s enough. In fact, I’m not sure but it’s too much. I don’t believe in pauperizing people.”

“But if you’d give a little of yourself, dear,” ventured Della, gently. “If you could only get interested in something outside of your own life, it would help so much; and —”

“Now, Della, dear,” interrupted the elder sister, restively, “I love you, and I love to have you come here; but I simply cannot endure being preached to [7] cannot endure being preached to – ( разг. ) не выношу, когда меня поучают . It’s all very well for you to turn yourself into an angel of mercy and give cups of cold water, and bandage up broken heads, and all that. Perhaps YOU can forget Jamie that way; but I couldn’t. It would only make me think of him all the more, wondering if HE had any one to give him water and bandage up his head. Besides, the whole thing would be very distasteful to me – mixing with all sorts and kinds of people like that.”

“Did you ever try it?”

“Why, no, of course not!” Mrs. Carew’s voice was scornfully indignant.

“Then how can you know – till you do try?” asked the young nurse, rising to her feet a little wearily. “But I must go, dear. I’m to meet the girls at the South Station. Our train goes at twelve-thirty. I’m sorry if I’ve made you cross with me,” she finished, as she kissed her sister good-by.

“I’m not cross with you, Della,” sighed Mrs. Carew; “but if you only would understand!”

One minute later Della Wetherby made her way through the silent, gloomy halls, and out to the street. Face, step, and manner were very different from what they had been when she tripped up the steps less than half an hour before. All the alertness, the springiness, the joy of living were gone. For half a block she listlessly dragged one foot after the other. Then, suddenly, she threw back her head and drew a long breath.

“One week in that house would kill me,” she shuddered. “I don’t believe even Pollyanna herself could so much as make a dent in the gloom! And the only thing she could be glad for there would be that she didn’t have to stay.”

That this avowed disbelief in Pollyanna’s ability to bring about a change for the better in Mrs. Carew’s home was not Della Wetherby’s real opinion, however, was quickly proved; for no sooner had the nurse reached the Sanatorium than she learned something that sent her flying back over the fifty-mile journey to Boston the very next day.

So exactly as before did she find circumstances at her sister’s home that it seemed almost as if Mrs. Carew had not moved since she left her.

“Ruth,” she burst out eagerly, after answering her sister’s surprised greeting, “I just HAD to come, and you must, this once, yield to me and let me have my way [8] have my way – ( разг. ) настоять на своем . Listen! You can have that little Pollyanna here, I think, if you will.”

“But I won’t,” returned Mrs. Carew, with chilly promptness.

Della Wetherby did not seem to have heard. She plunged on excitedly.

“When I got back yesterday I found that Dr. Ames had had a letter from Dr. Chilton, the one who married Pollyanna’s aunt, you know. Well, it seems in it he said he was going to Germany for the winter for a special course, and was going to take his wife with him, if he could persuade her that Pollyanna would be all right in some boarding school here meantime. But Mrs. Chilton didn’t want to leave Pollyanna in just a school, and so he was afraid she wouldn’t go. And now, Ruth, there’s our chance. I want YOU to take Pollyanna this winter, and let her go to some school around here.”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x