• Пожаловаться

Элинор Портер: Pollyanna / Поллианна. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Элинор Портер: Pollyanna / Поллианна. Книга для чтения на английском языке» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, год выпуска: 2017, ISBN: 978-5-9925-1113-0, издательство: Литагент Каро, категория: foreign_language / literature_20 / foreign_prose / Детская проза / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Элинор Портер Pollyanna / Поллианна. Книга для чтения на английском языке

Pollyanna / Поллианна. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Pollyanna / Поллианна. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элинор Портер (1868–1920) – американская детская писательница. Предлагаем вниманию читателей ее книгу-бестселлер «Поллианна», знакомую читателям во всем мире. Книга адресована всем любителям англоязычной литературы.

Элинор Портер: другие книги автора


Кто написал Pollyanna / Поллианна. Книга для чтения на английском языке? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Pollyanna / Поллианна. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Pollyanna / Поллианна. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Элинор Портер

Pollyanna / Поллианна. Книга для чтения на английском языке

To My Cousin Belle

Комментарии и словарь Е. Г. Тигонен

© КАРО, 2016

Chapter I

Miss Polly

Miss Polly Harrington entered her kitchen a little hurriedly this June morning. Miss Polly did not usually make hurried movements; she specially prided herself on her repose of manner. But to-day she was hurrying – actually hurrying.

Nancy, washing dishes at the sink, looked up in surprise. Nancy had been working in Miss Polly’s kitchen only two months, but already she knew that her mistress did not usually hurry.

“Nancy!”

“Yes, ma’am.” Nancy answered cheerfully, but she still continued wiping the pitcher in her hand.

“Nancy,” – Miss Polly’s voice was very stern now – “when I’m talking to you, I wish you to stop your work and listen to what I have to say.”

Nancy flushed miserably. She set the pitcher down at once, with the cloth still about it, thereby nearly tipping it over – which did not add to her composure [1] which did not add to her composure – ( разг. ) что не добавляло ей спокойствия .

“Yes, ma’am; I will, ma’am,” she stammered, righting the pitcher, and turning hastily. “I was only keepin’ on with my work ’cause you specially told me this mornin’ ter hurry with my dishes, ye know.”

Her mistress frowned.

“That will do, Nancy. I did not ask for explanations. I asked for your attention.”

“Yes, ma’am.” Nancy stifled a sigh. She was wondering if ever in any way she could please this woman. Nancy had never “worked out” before; but a sick mother suddenly widowed and left with three younger children besides Nancy herself, had forced the girl into doing something toward their support, and she had been so pleased when she found a place in the kitchen of the great house on the hill – Nancy had come from “The Corners,” six miles away, and she knew Miss Polly Harrington only as the mistress of the old Harrington homestead, and one of the wealthiest residents of the town. That was two months before. She knew Miss Polly now as a stern, severe-faced woman who frowned if a knife clattered to the floor, or if a door banged – but who never thought to smile even when knives and doors were still.

“When you’ve finished your morning work, Nancy,” Miss Polly was saying now, “you may clear the little room at the head of the stairs in the attic, and make up the cot bed. Sweep the room and clean it, of course, after you clear out the trunks and boxes.”

“Yes, ma’am. And where shall I put the things, please, that I take out?”

“In the front attic.” Miss Polly hesitated, then went on: “I suppose I may as well tell you now, Nancy. My niece, Miss Pollyanna Whittier, is coming to live with me. She is eleven years old, and will sleep in that room.”

“A little girl – coming here, Miss Harrington? Oh, won’t that be nice!” cried Nancy, thinking of the sunshine her own little sisters made in the home at “The Corners.”

“Nice? Well, that isn’t exactly the word I should use,” rejoined Miss Polly, stiffly. “However, I intend to make the best of it [2] to make the best of it – ( разг. ) не ударить лицом в грязь , of course. I am a good woman, I hope; and I know my duty.”

Nancy colored hotly.

“Of course, ma’am; it was only that I thought a little girl here might – might brighten things up for you,” she faltered.

“Thank you,” rejoined the lady, dryly. “I can’t say, however, that I see any immediate need for that.”

“But, of course, you – you’d want her, your sister’s child,” ventured Nancy, vaguely feeling that somehow she must prepare a welcome for this lonely little stranger.

Miss Polly lifted her chin haughtily.

“Well, really, Nancy, just because I happened to have a sister who was silly enough to marry and bring unnecessary children into a world that was already quite full enough, I can’t see how I should particularly WANT to have the care of them myself. However, as I said before, I hope I know my duty. See that you clean the corners, Nancy,” she finished sharply, as she left the room.

“Yes, ma’am,” sighed Nancy, picking up the half-dried pitcher – now so cold it must be rinsed again.

In her own room, Miss Polly took out once more the letter which she had received two days before from the far-away Western town, and which had been so unpleasant a surprise to her [3] which had been so unpleasant a surprise to her – ( разг. ) которое явилось для нее неприятным сюрпризом . The letter was addressed to Miss Polly Harrington, Beldingsville, Vermont; and it read as follows:

“Dear Madam:

– I regret to inform you that the Rev. John Whittier died two weeks ago, leaving one child, a girl eleven years old. He left practically nothing else save a few books; for, as you doubtless know, he was the pastor of this small mission church, and had a very meagre salary.

“I believe he was your deceased sister’s husband, but he gave me to understand the families were not on the best of terms[4] were not on the best of terms – ( разг. ) не очень ладили. He thought, however, that for your sister’s sake you might wish to take the child and bring her up among her own people in the East. Hence I am writing to you.

“The little girl will be all ready to start by the time you get this letter; and if you can take her, we would appreciate it very much if you would write that she might come at once, as there is a man and his wife here who are going East very soon, and they would take her with them to Boston, and put her on the Beldingsville train. Of course you would be notified what day and train to expect Pollyanna on.

“Hoping to hear favorably from you soon,

I remain,

“Respectfully yours,

“Jeremiah O. White.”

With a frown Miss Polly folded the letter and tucked it into its envelope. She had answered it the day before, and she had said she would take the child, of course. She HOPED she knew her duty well enough for that! – disagreeable as the task would be.

As she sat now, with the letter in her hands, her thoughts went back to her sister, Jennie, who had been this child’s mother, and to the time when Jennie, as a girl of twenty, had insisted upon marrying the young minister, in spite of her family’s remonstrances. There had been a man of wealth who had wanted her – and the family had much preferred him to the minister; but Jennie had not. The man of wealth had more years [5] had more years – (уст.) был гораздо старше , as well as more money, to his credit [6] to his credit – ( разг. ) что тоже говорило в его пользу , while the minister had only a young head full of youth’s ideals and enthusiasm, and a heart full of love. Jennie had preferred these – quite naturally, perhaps; so she had married the minister, and had gone south with him as a home missionary’s wife.

The break had come then. Miss Polly remembered it well, though she had been but a girl of fifteen, the youngest, at the time. The family had had little more to do with the missionary’s wife. To be sure, Jennie herself had written, for a time, and had named her last baby “Pollyanna” for her two sisters, Polly and Anna – the other babies had all died. This had been the last time that Jennie had written; and in a few years there had come the news of her death, told in a short, but heart-broken little note from the minister himself, dated at a little town in the West.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Pollyanna / Поллианна. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Pollyanna / Поллианна. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Элинор Портер: Поллианна [litres]
Поллианна [litres]
Элинор Портер
Элинор Портер: Поллианна / Pollyanna
Поллианна / Pollyanna
Элинор Портер
Элинор Портер: Поллианна вырастает
Поллианна вырастает
Элинор Портер
Элинор Портер: Поллианна взрослеет
Поллианна взрослеет
Элинор Портер
Элинор Портер: Поллианна
Поллианна
Элинор Портер
Элинор Портер: Поллианна выросла
Поллианна выросла
Элинор Портер
Отзывы о книге «Pollyanna / Поллианна. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Pollyanna / Поллианна. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.