Ladies’ Aid– сеть женских организаций, помогающих церкви собирать пожертвования
trying to keep up with her– ( разг. ) старалась не отстать от нее
I never thought of your takin’ me for her.– ( разг. ) Я и не думала, что ты примешь меня за нее.
I’ve got HER still coming– ( зд. ) мне еще предстоит с ней познакомиться
they’re some rich– ( разг. ) у них куча денег; они ужасно богатые
the ice-cream you don’t eat can’t make your stomach ache– ( разг. ) не съешь мороженое – так и живот болеть не будет
You couldn’t HIRE me ter leave!– ( искаж. ) Даже если приплатишь мне, я не уйду!
on account of the freckles– ( разг. ) а все из-за веснушек
I reckon I’m glad she doesn’t want me to talk– ( разг. ) может, оно и к лучшему, что она запрещает мне говорить
There was little to be seen here.– ( разг. ) Здесь было не на что смотреть.
No more they did, neither– ( искаж. ) Они и сами-то не знают
made short work of unpacking the books– ( разг. ) быстро распаковали книги
where there ISN’t any glass– ( разг. ) раз уж нет никакого зеркала
paid no heed– ( уст. ) не обратила внимания
with bated breath– ( уст. ) затаив дыхание
landing on all fours– ( разг. ) приземлившись на четвереньки
a little out of breath– ( разг. ) слегка запыхавшись
I ain’t furgettin’ the dishes– ( искаж. ) я не забыла помыть посуду
what a scare you did give me– ( разг. ) как же ты меня напугала
I ain’t much on games– ( искаж. ) Я не очень-то разбираюсь в играх
they might come in handy– ( разг. ) они могут понадобиться (пригодиться)
just find something about everything to be glad about– ( разг. ) найти что-нибудь, чему можно радоваться
I’m a-goin’ ter make a most awful old try on this one– ( искаж. ) я очень-очень постараюсь
See that you are down to that.– ( разг. ) К этому времени ты должна спуститься в столовую.
you’re ter run like time when ye hear it– ( искаж. ) услышав гонг, ты должна бежать со всех ног
That will do– ( разг. ) Хватит; довольно
I was taught at home some– ( разг. ) я немного училась дома
on account of the big words, you know– ( разг. ) знаете, мне нравятся длинные слова
I hadn’t got far– ( разг. ) я не многому научилась
Just breathing isn’t living!– ( разг. ) Просто дышать не значит жить!
care and instruction are not ungratefully wasted– ( разг. ) мои усилия не пропадают зря
it’s to be glad when the duty’s done– ( разг. ) можно радоваться тому, что обязанности когда-нибудь закончатся (долг будет исполнен)
Well, if you don’t beat the Dutch!– ( разг. ) Ну, это уж слишком!
tossing from side to side– ( разг. ) ворочаясь с боку на бок
porte-cochère – ( фр. ) ворота
in high glee– ( уст. ) в полном восторге
the screens didn’t come– ( разг. ) защитные сетки на окна еще не пришли
Wouldn’t you be?– ( зд. ) А вы не рады?
came to be, indeed, red-letter days to her– ( разг. ) стали для нее и впрямь праздниками
an errand to run– ( разг. ) выполнить какое-нибудь поручение
Well, of all the– ( воскл. ) Да что за…
Even the days of the week ain’t run ter her mind.– ( искаж. ) Ей даже не нравится, что дни недели идут именно в таком порядке.
I never slept a wink last night– ( разг. ) Прошлой ночью я глаз не сомкнула
if you was flat on your back– ( искаж. ) если бы ты была прикована к постели
’twon’t stay– ( искаж. ) (прическа) все равно не будет держаться
shows gray too soon– ( разг. ) слишком скоро становится видна седина
Well, I never!– ( воскл. ) Нет, ну надо же!
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу