Віолета Лосєва - Економка. Переклад українською – Ольга Блик

Здесь есть возможность читать онлайн «Віолета Лосєва - Економка. Переклад українською – Ольга Блик» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: russian_contemporary, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Економка. Переклад українською – Ольга Блик: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Економка. Переклад українською – Ольга Блик»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Перший переклад українською мовою здійснив ВасильДронь. Дякую тобі, мій перекладачу, за підтримку, занатхнення і за те, що ти взявся за справу, якою ніколи не займався, і зрозумів навіть те, що було між рядків.Остаточний переклад здійснила Ольга Блик. Спасибі тобі, моя дівчинка, за професіоналізм, небайдужість, скрупульозність і любов до української мови.

Економка. Переклад українською – Ольга Блик — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Економка. Переклад українською – Ольга Блик», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Не поспішай, – відповідає Тамара, – не велика честь. Слухай, ну що ти мов робот? Випий кави, розслабся.

– Дякую, – кажу я. Пару днів назад я почула, як Тамара розповідала Семену Михайловичу про те, як ми з нею «бавилися коньячком» – суцільна маячня, я пила тільки каву. Я розумію, що вона хоче якось завуалювати свої недоліки в його очах і нібито закликає мене в свідки. Але мені не подобається, коли хтось щось робить за мій рахунок. Тим більше що Семен Михайлович не з тих, хто буде розпитувати, а у мене так і не було нагоди пояснити, що я не пила його коньяк, і що я не п'ю взагалі.

Мені дуже подобається «моя» кухня – вона обладнана найсучаснішою технікою. Тамара, здається, навіть не знає, як і що вмикається. Але я, здається, не дарма викладала математику три роки – підхід до техніки у мене все-таки є. Готувати на цій кухні – одне задоволення. Я хочу, щоб вона швидше пішла до себе, а я змогла б перевдягатися, поприбирати і почати готувати обід.

– Завтра з ранку привезуть все для вечері, – каже мені Тамара, – подивишся, чи всього вистачає.

– Добре, – відповідаю я. Я звикла відповідати за все. Якщо завтрашня вечеря на мені – я і повинна була складати список страв і продуктів, і тоді я була б впевнена, що всім всього вистачить. Але Семен Михайлович замовив все сам в дорогому ресторані, не підключаючи до цього ні мене, ні Тамару, і я вже не зможу ні на що вплинути. Крім їжі, в ресторані замовлено два офіціанти, які будуть мені «допомагати», як висловився Семен Михайлович. Я трохи помучилась над питанням, чи не соромиться він мене, але потім відкинула від себе ці дурні думки. Обслуговувати тридцять чоловік, яких він запросив – це, дійсно, важко.

– Уяви, – каже Тамара, – він запросив і свою колишню… Ти таке бачила?

Я такого не бачила, але зберігаю незворушний вигляд.

– Вона сказала, що хоче його привітати, уявляєш? І він вирішив, що кращого часу і місця годі й шукати, як запросити її сюди?

– Ви все одно будете на першому місці, а вона – серед гостей, – обережно кажу я.

– Семенчик називає це «високі стосунки». Я не розумію, – Тамара підливає собі коньяку, – йому хочеться, щоб усім було добре. Уявляєш?

Я уявляю, і могла б додати, що Семену Михайловичу не тільки хочеться, щоб усім було добре, але у нього ще є кошти і можливості зробити так, щоб всім було добре. Мені теж здається дивним, що на дні народження будуть присутні дві жінки. З іншого боку – чому б і ні? Необов'язково бити посуд і ділити виделки! Я ще більше поважаю його за це.

– Можливо, це не так уже й погано, – намагаюся я захистити Семена Михайловича.

– А про мене хтось подумав? – запитує Тамара.

На кухні дзвонить телефон. Вона піднімає трубку і голос, і навіть вираз її обличчя відразу ж змінюються. Тепер вона вже не розлючена левиця, а скривджене дитя.

– Так, Семенчику, це я… Я не сумна… Добре, коханий.

У мене всередині все стискається від страху, що вона знову ляпне що-небудь про наше спільне розпивання спиртних напоїв у робочий (для мене) час. Але Тамара продовжує воркотіти, не згадуючи про мене:

– Так, мій котику, я все зроблю і за всім прослідкую. Я тебе цілую…

Якби мені таким театральним голосом хтось говорив по двадцять разів на день, що він мене любить, я, напевно, засумнівалася б у адекватності цієї людини. Але Семен Михайлович закоханий і, видно, каже щось подібне у відповідь. Тамара кладе трубку з переможним виглядом.

– Звичайно, мене не можна ні з ким порівняти, – задоволено зітхає вона, – доведеться перетерпіти присутність цієї старої баби. Але це – вперше і востаннє! Нічого…

Тамара встає і я, нарешті, можу зайти у свою кімнатку і перевдягнутися. Моя кімната розташована недалеко від кухні, і Семен Михайлович сказав, що я можу навіть переночувати там, якщо раптом мені доведеться затриматися допізна. У кімнатці є маленьке віконце, в яке я бачу, як опадає клен. Взимку, коли опаде листя, напевно, буде видно річку…

Я знімаю костюм і хвилинку розглядаю себе в дзеркалі. Ми з Тамарою – ровесниці, нам обом по 26 років. Але Тамара – модель, і це видно не тільки по її ході та жестах, це написано у неї на обличчі. Я – теж висока і досить струнка, але я – не модель. Та й це не головне. Тамара поставила мету і прийшла до неї! Правда, тепер вона, мабуть, не завжди знає, що їй робити з цією досягнутої метою. Але вона зуміла скористатися своєю зовнішністю. А я – в економках. Кожному, мабуть, своє…

Я стріпую волоссям, надягаю робочий костюм і дістаю пилосос.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Економка. Переклад українською – Ольга Блик»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Економка. Переклад українською – Ольга Блик» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Економка. Переклад українською – Ольга Блик»

Обсуждение, отзывы о книге «Економка. Переклад українською – Ольга Блик» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x