• Пожаловаться

Колин Маккалоу: Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Колин Маккалоу: Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Современные любовные романы / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Захватывающая семейная сага, пронзительная история о беспримерной любви длиною в жизнь – роман Колин Маккалоу по праву получил всемирное признание, а блестящая экранизация 1983 года принесла ему еще большую популярность. В этой книге есть все – экзотическая обстановка, неожиданные повороты сюжета, исключительная эмоциональность, тонкие и убедительные психологические портреты. Но прежде всего это подлинный гимн великой любви, во всех ее проявлениях: любви к родной земле, любви к детям и родителям, любви к Богу… и вечной любви мужчины и женщины.

Колин Маккалоу: другие книги автора


Кто написал Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
There did not seem any real injury.Та как будто всерьез не пострадала.
Her hair was tangled and loose, her arms and legs dirty where the boys had pushed and pulled at them, but everything still worked.Прическа рассыпалась, волосы растрепались, руки и ноги в пятнах оттого, что мальчишки вертели и крутили их грязными лапами, но целы.
A tortoise-shell comb nestled above each of Meggie's ears; she tugged at one until it came free, and began to comb Agnes's hair, which was genuine human hair, skillfully knotted onto a base of glue and gauze, and bleached until it was the color of gilded straw.У Мэгги над ушами были вколоты черепаховые гребенки - она стала дергать одну, наконец вытащила и принялась расчесывать волосы Агнес, самые настоящие волосы, искусно наклеенные на марлю и выбеленные до соломенно-золотистого цвета.
She was yanking inexpertly at a large knot when the dreadful thing happened.Мэгги неловко теребила какой-то узел в волосах куклы, и вдруг случилось ужасное.
Off came the hair, all of it, dangling in a tousled clump from the teeth of the comb.Волосы оторвались все сразу и спутанным комом повисли на гребенке.
Above Agnes's smooth broad brow there was nothing; no head, no bald skull.Над гладким лбом Агнес не оказалось ничего - не было темени, хотя бы голого черепа.
Just an awful, yawning hole.Просто ужасная зияющая дыра.
Shivering in terror, Meggie leaned forward to peer inside the doll's cranium.Испуганная Мэгги наклонилась и, вся дрожа, заглянула внутрь.
The inverted contours of cheeks and chin showed dimly, light glittered between the parted lips with their teeth a black, animal silhouette, and above all this were Agnes's eyes, two horrible clicking balls speared by a wire rod that cruelly pierced her head.Изнутри неясно угадывались очертания щек и подбородка, свет проникал через приоткрытые губы, и силуэтом чернели зубы, точно у какого-то зверька, а над всем этим Мэгги увидела глаза Агнес - два страшных твердых шарика насажены были на проволочный прут, безжалостно пронзающий голову куклы.
Meggie's scream was high and thin, unchildlike; she flung Agnes away and went on screaming, hands covering her face, shaking and shuddering.Мэгги отчаянно, совсем не по-детски вскрикнула, отшвырнула Агнес и все кричала, закрыв лицо руками, ее трясло, колотило крупной дрожью.
Then she felt Frank pull at her fingers and take her into his arms, pushing her face into the side of his neck.Потом она почувствовала - Фрэнк отнимает ее ладони от лица, берет ее на руки, прижимает к себе.
Wrapping her arms about him, she took comfort from him until his nearness calmed her enough to become aware of how nice he smelled, all horses and sweat and iron.Она уткнулась лбом ему в шею, крепко обняла -его близость утешала, успокаивала, и Мэгги даже почувствовала, как славно от него пахнет: лошадьми, потом, железом.
When she quietened, Frank made her tell him what was the matter; he picked up the doll and stared into its empty head in wonder, trying to remember if his infant universe had been so beset by strange terrors.Наконец она немного успокоилась, и Фрэнку удалось выспросить у нее, что случилось; он поднял куклу и с недоумением разглядывал ее пустой череп и пытался вспомнить - мучили ли и его непонятные страхи, когда он был малышом.
But his unpleasant phantoms were of people and whispers and cold glances.Но нет, его преследовали другие наваждения: люди, перешептывания, косые взгляды.
Of his mother's face pinched and shrinking, her hand trembling as it held his, the set of her shoulders.Вспомнилось измученное, робкое лицо матери, дрожь ее руки, сжимающей его руку, ее поникшие плечи.
What had Meggie seen, to make her take on so?Что же увидела Мэгги, что ее так ужаснуло?
He fancied she would not have been nearly so upset if poor Agnes had only bled when she lost her hair.Пожалуй, она бы куда меньше напугалась, если бы Агнес, потеряв волосы, просто залилась кровью.
Bleeding was a fact; someone in the Cleary family bled copiously at least once a week.Это дело обычное, в семействе Клири по меньшей мере раз в неделю кто-нибудь уж непременно порежется или разобьется до крови.
"Her eyes, her eyes!" Meggie whispered, refusing to look at the doll.- Глаза... глаза... - шептала Мэгги, она отворачивалась, нипочем не хотела смотреть на куклу.
"She's a bloody marvel, Meggie," he murmured, his face nuzzling into her hair.- Чудо, а не кукла! - пробормотал Фрэнк, зарываясь лицом в волосы сестры.
How fine it was, how rich and full of color!Что за волосы, густые, мягкие и такие удивительно яркие!
It took him half an hour of cajoling to make her look at Agnes, and half an hour more elapsed before he could persuade her to peer into the scalped hole.Добрых полчаса он умасливал Мэгги, пока удалось заставить ее посмотреть на Агнес, и еще с полчаса - пока не уговорил заглянуть в дырявую куклину голову.
He showed her how the eyes worked, how very carefully they had been aligned to fit snugly yet swing easily opened or closed.Он показал девочке, как устроены глаза, как все точно рассчитано и пригнано, чтобы они не косили, легко закрывались и открывались.
"Come on now, it's time you went inside," he told her, swinging her up into his arms and tucking the doll between his chest and hers.- Ну, а теперь тебе пора домой, - сказал он, повыше поднял сестренку, прижал к себе, втиснул куклу посередке.
"We'll get Mum to fix her up, eh?- Мы попросим маму привести ее в порядок, ладно?
We'll wash and iron her clothes, and glue on her hair again.Постираем и погладим ей платье и приклеим обратно волосы.
I'll make you some proper hairpins out of those pearls, too, so they can't fall out and you can do her hair in all sorts of ways."А с этими жемчужинками я тебе сделаю настоящие шпильки, чтоб не падали, и ты сможешь ее причесывать на все лады, как захочешь.
Fiona Cleary was in the kitchen, peeling potatoes.Фиона Клири на кухне чистила картошку.
She was a very handsome, very fair woman a little under medium height, but rather hard-faced and stern; she had an excellent figure with a tiny waist which had not thickened, in spite of the six babies she had carried beneath it.Она была чуть ниже среднего роста, очень хороша собой, настоящая красавица, но лицо строгое, суровое; безукоризненно стройная фигура с тонкой талией ничуть не расплылась, не отяжелела, хоть эта женщина и выносила под сердцем шестерых детей.
Her dress was grey calico, its skirts brushing the spotless floor, its front protected by an enormous starched white apron that looped around her neck and tied in the small of her spine with a crisp, perfect bow.На ней было серое миткалевое платье, длинная юбка спадала до чистого как стеклышко пола; спереди платье прикрывал широчайший накрахмаленный белый фартук, он надевался через голову и завязан был на спине аккуратнейшим жестким от крахмала бантом.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.