- Потому что, мне кажется, я знаю, кому принадлежало ее сердце и принадлежит до сих пор, и ты, если бы была более наблюдательной, тоже догадалась бы об этом.
- Кто же это?
- А. ты не догадываешься?
- Не-е-ет.
- Мистер Чамберс.
Глаза Дафны расширились от удивления,
- Вспомни, Дафна, - поспешил Пирс подтвердить свою догадку. - Вспомни, как мистер Чамберс переживал за твою мать, и потом эти кольца. - Он указал на руку Дафны. - Помнишь, когда он венчал нас, он упомянул, как много они значат для него?
- И когда мама услышала об этом, она заплакала, - размышляла Дафна вслух. - И как они посмотрели друг на друга в церкви. Мне кажется, в этих взглядах было нечто большее, чем просто дружеское участие. Но как ты догадался об этом? - Она с удивлением посмотрела на Пирса.
- Я смотрел на них более объективно, чем ты. Как говорится, со стороны виднее. Незаконченные фразы, взгляды, - он улыбнулся, - ну и, конечно же, интуиция.
Но Дафне было не до смеха.
- Это ужасно, - сказала она. - Бог знает, что помешало им соединить свои судьбы когда-то, но они и сейчас не могут быть вместе, несмотря на то что мы спасли маму от жестокости отца.
- Ты не права.
- Не права? Почему? Ведь она до сих пор замужем, и ты слишком хорошо знаешь ее, чтобы предположить, что... Да и викарий не тот человек.
- Вот как раз об этом я и собирался поговорить.
- Ничего не понимаю.
Пирс накрыл руку Дафны своей теплой ладонью.
- Я договорился с Холлингсби, чтобы он нанял лучшего адвоката. Мы будем добиваться официального развода.
- Официального развода?! - Дафна повторила эти слова так, как будто они были иностранные. - А мама знает об этом?
- Конечно. И викарий тоже.
- И много это займет времени?
- Надеюсь, что не очень.
- Очень жаль, Чамберс и мама так редко видятся. Может быть, мы сможем что-то придумать. - Ее лицо просияло. - Пирс, давай отправим маме письмо, в котором сообщим, что я неважно себя чувствую и что мне нужны ее помощь и совет. Вот только как, под каким предлогом позвать сюда викария?
- Нет ничего проще, - улыбнулся Пирс. - Сообщим ему, что Элизабет покинула Рутленд и теперь находится в Макхэме, что мы беспокоимся о ней и просим викария опекать ее. Думаю, он приедет тотчас.
- Ах, Пирс! - Дафна крепко прижалась к супругу. - Сколько раз я говорила тебе, что ты самый лучший мужчина на свете.
- Надеюсь подтвердить твою догадку сегодня же ночью. - Он склонился над Дафной, но осторожный стук в дверь не позволил ему поцеловать жену.
- Вероятно, привезли книжки, - усмехнулась Дафна.
- И грифельные доски, - мрачно добавил Пирс. В дверь снова постучали:
- Ваша светлость?
- Да, Лэнгли, - Пирс неохотно отпустил жену, - входи. Дверь открылась, дворецкий робко заглянул в комнату.
- Извините, сэр, приехал мистер Холлингсби.
-- Зови его сюда скорее.
Холлингсби, войдя в комнату, внимательно посмотрел на супругов и, заметив, что Дафна несколько смущена, пробормотал:
- Извините, Торятон, я, кажется, как всегда, не вовремя.
- Напротив, очень кстати. Мы только что говорили о бракоразводном процессе. Да, кстати, познакомьтесь с моей женой.
- А мы уже знакомы, я видел ее, когда бывал у Трэгмора. Здравствуйте, ваша свет... миссис... - Холлингсби замялся.
- Просто миссис Торнтон, - пришла на помощь Дафна. - Холлингсби улыбнулся:
- Вы такой же разрушитель вековых устоев Англии, как и ваш супруг.
- Надеюсь, что так. - Дафна гордо подняла подбородок,
- Холлингсби, моей жене все известно насчет развода, так что, если вы желаете что-нибудь сообщить, выкладывайте.
- Хорошо. Я только что от Трэгмора. Честно скажу, маркиз не в восторге от наших планов. Дафна глубоко вздохнула:
- Если джентльмены не против, я займусь своими делами.
- Хорошо. - Провожая жену к двери, Пирс шепнул ей: ?- У тебя все нормально?
. - Все нормально, дорогой, успокойся, просто у меня нет ни малейшего желания слышать лишний раз о выходках отца.
Пирс вернулся к Холлингсби, и Тот растерянно: начал:
- Надеюсь, я не сказал ничего лишнего?
- Нет, нет, успокойтесь, но не стоит ее волновать понапрасну. Это вредно для нее и ребенка. Холлингсби удивленно вскинул брови:
- Уже?!
- Если вы сейчас скажете хоть одно слово о проклятом завещании, я вышвырну вас в окно, - сказал Пирс, притворно нахмурившись.
- Ну что вы, что вы! - запротестовал Холлингсби. - Просто я хотел сказать, что вы действительно очень удачливый человек. Я рад за вас. Видимо, судьба решиаа с лихвой вознаградить вас за прежние испытания.
Читать дальше