• Пожаловаться

Стивен Кинг: Слепой Уилли - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Стивен Кинг: Слепой Уилли - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Ужасы и Мистика / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Слепой Уилли - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Слепой Уилли - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Уильям Ширмен изо дня в день изображает из себя слепого нищего и просит милостыню как ветеран войны во Вьетнаме. Но это не просто легкий способ заработать на жизнь: таким образом Билл расплачивается за поступок, совершенный им еще в детские годы.

Стивен Кинг: другие книги автора


Кто написал Слепой Уилли - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Слепой Уилли - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Слепой Уилли - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Lots of file-cabinets.Очень много картотечных шкафов.
On one wall is a Norman Rockwell painting of a family praying over Thanksgiving dinner.На одной стене картина Нормана Рокуэлла: семья молится перед обедом в День Благодарения.
Behind the desk is a framed studio portrait of Willie in his first lieutenant's uniform (taken in Saigon shortly before he won his Silver Star for action at the site of the helicopter crash outside of Dong Ha) and next to it is a blow-up of his honorable discharge, also framed; the name on the sheet is William Shearman, and here his decorations are duly noted.Позади стола в рамке большая фотография Уилли в новенькой форме лейтенанта (снята в Сайгоне незадолго до того, как он получил свою Серебряную Звезду за действия на месте падения вертолетов в Донг-Ха), а рядом -увеличенный снимок его демобилизационного удостоверения с хорошей аттестацией. В удостоверении он значится как Уильям Ширмен, и все его отличия перечислены, как положено...
He saved Sullivan's life on the trail outside the Ville.Он спас жизнь Салливана на тропе за той деревней.
The citation accompanying the Silver Star says so, the men who survived Dong Ha said so, and more important than either of those, Sullivan said so.Так сказано в документе о его награждении Серебряной Звездой, так сказали те, кто пережил Донг-Ха. И, что важнее этих двух утверждений, так сказал сам Салливан.
It's the first thing he said when they wound up in San Francisco together at the hospital known as the Pussy Palace: You saved my life, man.Это было первое, что он сказал, когда оба они оказались вместе в Сан-Франциско, в госпитале, известном как "Дворец Кисок": "Ты спас мне жизнь, друг".
Willie sitting on Sullivan's bed, Willie with one arm still bandaged and salve all around his eyes, but really okay, yeah, he was cruisin, it was Sullivan who had been badly hurt.Уилли, сидящий на кровати Салливана, Уилли с одной рукой все еще на перевязи и с мазью вокруг глаз, но, по сути, уже вполне в порядке -он ходячий, а тяжело ранен был Салливан.
That was the day the AP photographer took their picture, the photo that appeared in newspapers all over the country . . . including the Harwich Journal.В тот день фотокорреспондент АП сфотографировал их, и это фото появилось в газетах по всей стране.., включая харвичский "Джорнэл".
He took my hand, Willie thinks as he stands there in his sixth-floor office with Bill Shearman now a floor down."Он взял меня за руку", - думает Уилли у себя в конторе на шестом этаже, теперь, когда Билл Ширмен остался на пятом.
Above the studio portrait and his discharge is a poster from the sixties.Над его фотографией и демобилизационным удостоверением висит плакат шестидесятых годов.
This item, not framed and starting to yellow at the edges, shows the peace sign.Он не вставлен в рамку и пожелтел по краям, а изображен на нем знак мира.
Below it, in red, white, and blue, is this punchline: TRACK OF THE GREAT AMERICAN CHICKEN.А под ним красно-бело-синяя подпись, бьющая в самую точку: "СЛЕД ВЕЛИКОЙ АМЕРИКАНСКОЙ КУРИЦЫ".
He took my hand, he thinks again."Он взял меня за руку", - думает он снова.
Yes, Sullivan had done that, and Willie had come within an ace of leaping to his feet and running back down the ward, screaming.Да, Салливан взял его руку, и Уилли чуть было не вскочил, не кинулся через палату с воплем.
He had been positive that Sullivan would say I know what you did, you and your friends Doolin and O'Meara, Did you think she wouldn't tell me?Он был абсолютно уверен, что Салливан скажет: "Я знаю, что вы сделали, ты и твои дружки Дулин и О'Мира. Ты думал, она мне не расскажет?"
Sullivan had said nothing like that.Но ничего подобного Салливан не сказал.
What he'd said was, You saved my life, man, from the old home town and you saved my life.А сказал он вот что: "Ты спас мне жизнь, старый друг из нашего родного города, ты спас мне жизнь.
Shit, what are the odds?Только, бля, подумать!
And we used to be so scared of the boys from St Gabe's.А мы-то так боялись сентгабцев!"
When he said that, Willie had known for sure that Sullivan had no idea of what Doolin, O'Meara, and he had done to Carol Gerber.Когда он это сказал, Уилли полностью убедился, что Салливан понятия не имеет, что Дулин, О'Мира и он сделали с Кэрол Гербер.
There was no relief in knowing he was safe however.Однако мысль, что он в полной безопасности, никакого облегчения не принесла.
None.Ни малейшего.
And as he smiled and squeezed Sullivan's hand, he had thought: You were right to be scared, Sully.И пока он улыбался, пожимая руку Салливана, он думал: "И правильно делали, что боялись, Салл.
You were right to be.Правильно, что боялись".
Willie puts Bill's briefcase on the desk, then lies down on his stomach.Уилли кладет дипломат Билла на стол, потом ложится на живот.
He pokes his head and arms into the windy, oil-smelling darkness between floors and replaces the ceiling panel of the fifth-floor office.Он засовывает голову и руки в сквозящую, пахнущую машинным маслом темноту между этажами и задвигает на место панель в потолке конторы пятого этажа.
It's locked up tight; he doesn't expect anyone anyway (he never does; Western States Land Analysts has never had a single customer), but it's better to be safe.Контора крепко заперта; да он никого и не ждет (и теперь и всегда "Разведка земель Западных штатов" обходится без заказчиков), но лучше обезопаситься.
Always safe, never sorry.Всегда лучше обезопаситься, чем потом жалеть.
With his fifth-floor office set to rights, Willie lowers the trapdoor in this one.Покончив с конторой на пятом этаже, Уилли опускает крышку люка на шестом.
Up here the trap is hidden by a small rug which is Super-glued to the wood, so it can go up and down without too much flopping or sliding around.Тут люк укрыт ковриком, приклеенным к паркету, так что он не хлопает и не соскальзывает.
He gets to his feet, dusts off his hands, then turns to the briefcase and opens it.Уилли поднимается на ноги, стряхивает пыль с ладоней, потом поворачивается к дипломату и открывает его.
He takes out the ball of tinsel and puts it on top of the Dictaphone which stands on the desk.Вынимает моток канители и кладет на диктофон, который стоит на столе.
'Good one,' he says, thinking again that Sharon can be a real peach when she sets her mind to it ... and she often does.- Отлично, - говорит он и снова думает, что Шэрон может быть настоящей лапушкой, когда хочет.., а хочет она часто.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Слепой Уилли - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Слепой Уилли - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Слепой Уилли - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Слепой Уилли - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.