Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Ужасы и Мистика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Под Куполом - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Под Куполом - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He looked up again, this time squinting his eyes against the hateful light, but the Seneca was gone, and even the buzz of its engine (also aggravating-all sounds were aggravating when he was getting one of these bitchkitties) was fading. Младший вновь посмотрел вверх, на сей раз сощурившись, приготовившись к встрече с ненавистным светом, но "сенека" уже улетел, и даже гудение двигателей (тоже раздражающее -все звуки раздражали, когда начинался очередной приступ)затихало.
Chuck Thompson with some flyboy or flygirl wannabe. Чак Томпсон с парнем или девицей, косящими под летчика.
And although Junior had nothing against Chuck-hardly knew him-he wished with sudden, childish ferocity that Chuck's pupil would fuck up bigtime and crash the plane. Младший не имел ничего против Чака Томпсона -едва его знал, - но ему вдруг с детской жестокостью захотелось, чтобы этот ученик Чака напортачил по-крупному и самолет рухнул на землю.
Preferably in the middle of his father's car dealership. Хорошо бы на отцовский автосалон.
Another sickish throb of pain twisted through his head, but he went up the steps to the McCains' door anyway. Вновь сильный, до тошноты, укол боли пронзил голову, но он все равно поднялся по ступенькам крыльца дома Маккейнов.
This had to be done. Потому что это следовало сделать.
This was over-fucking-due. Собственно, следовало давно.
Angie needed a lesson. Энджи нуждалась в уроке.
But just a little one. Но в уроке маленьком.
Don't let yourself get out of control. Не выходи из себя.
As if summoned, his mother's voice replied. И тут же он услышал голос матери, будто ее звали.
Her maddeningly complacent voice. Junior was always a bad-tempered boy, but he keeps it under much better control now. Сводящий с ума, самоуверенный голос: Младший всегда был вспыльчивым, но теперь он гораздо лучше умеет держать себя в руках.
Don't you, Junior? Ведь так, Младший?
Well. Да.
Gee. Конечно.
He had, anyway. Во всяком случае, умел .
Football had helped. Футбол помог.
But now there was no football. Но теперь футбола нет.
Now there wasn't even college. Теперь нет даже колледжа.
Instead, there were the headaches. Вместо них - головные боли.
And they made him feel like one mean motherfucker. И они превращали его в злобного зверя.
Don't let yourself get out of control. Не выходи из себя.
No. Нельзя, конечно.
But he would talk to her, headache or no headache. Но поговорить надо, болит у него голова или нет.
And, as the old saying was, he just might have to talk to her by hand. И возможно, с ней поговорит и его кулак.
Who knew? Как знать?
Making Angie feel worse might make him feel better. Если Энджи станет хуже, ему, пожалуй, полегчает.
Junior rang the bell. Младший нажал на кнопку звонка.
2 2
Angie McCain was just out of the shower. Энджи Маккейн только что вышла из душа.
She slipped on a robe, belted it, then wrapped a towel around her wet hair. Надела халат, перетянула пояском, накрутила полотенце на мокрую голову.
"Coming!" she called as she not-quite-trotted down the stairs to the first floor. "Иду!" - громко крикнула она, рысью сбегая по лестнице на первый этаж.
There was a little smile on her face. Губы изгибались в легкой улыбке.
It was Frankie, she was quite sure it must be Frankie. Это Френки; она практически не сомневалась, что это Френки.
Things were finally coming rightside up. Наконец-то все начинает налаживаться.
The bastardly short-order cook (good-looking but still a bastard) had either left town or was leaving, and her parents were out. А этот мерзкий повар блюд быстрого приготовления (красавчик, но все равно мерзкий) или уехал из города, или уезжает, и родителей дома нет.
Combine the two and you got a sign from God that things were coming rightside up. Соедините первое со вторым, и вы получите знак Божий о том, что все двинулось в правильном направлении.
She and Frankie could put all the crap in the rearview and get back together. Они с Френки смогут забыть все это дерьмо и вернуться друг к другу.
She knew exactly how to handle it: open the door and then open her robe. Она совершенно точно знала, как надо сделать: сначала распахнуть дверь, а потом халат.
Right there in the Saturday-morning daylight, where anybody passing might see her. Прямо сейчас, в ярком свете субботнего утра, когда ее мог увидеть любой прохожий.
She'd make sure it was Frankie first, of course-she had no intention of flashing fat old Mr. Wicker if he'd rung the bell with a package or a registered mail-but it was at least half an hour too early for the mail. Конечно, сначала надо убедиться, что это Френки, - она не собиралась вгонять в краску старого толстого мистера Уикера, если бы тот стоял под дверью, принеся посылку или заказное письмо, -но почту обычно приносили где-то через полчаса.
No, it was Frankie. Нет, это Френки.
She was sure. Никаких сомнений.
She opened the door, the little smile widening to a welcoming grin-perhaps not fortunate, since her teeth were rather crammed together and the size of jumbo Chiclets. Она открыла дверь, легкая улыбка сменилась приветственной широкой - может, и зря, поскольку зубы у Энджи налезали друг на друга, да и размерами соперничали с "Чиклетс".
One hand was on the tie of her robe. Одна рука легла на пояс.
But she didn't pull it. Но не развязала его.
Because it wasn't Frankie. It was Junior, and he looked so angry- Потому что пришел не Френки, а Младший, и выглядел он таким злобным ...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Под Куполом - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Под Куполом - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Под Куполом - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Под Куполом - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x