Well, there were two extra shirts in his backpack-Here came a car from the direction of Motton, the next town to the south. One of the smaller SUVs, and moving fast. | Со стороны Моттона, ближайшего города, расположенного с юга, приближался автомобиль, один из маленьких внедорожников. Он ехал быстро. |
Someone had either heard the crash or seen the flash. | Кто-то или услышал грохот, или увидел вспышку. |
Help. | Подмога. |
Thank God for help. | Слава тебе Господи, подмога! |
Straddling the white line and standing well clear of the fire that was still running down from the sky in that weird water-on-a-windowpane way, Barbie waved his arms over his head, crossing them in big Xs. | Встав над белой разделительной полосой и держась подальше от огня, который по-прежнему так странно стекал с неба, словно вода по оконному стеклу, Барби замахал руками над головой, снова и снова скрещивая их в большую букву "X". |
The driver honked once in acknowledgment, then slammed on his brakes, laying forty feet of rubber. | Водитель один раз просигналил, давая понять, что все понял, и ударил по тормозам, оставив за собой сорок футов резинового следа. |
He was out almost before his little green Toyota had stopped, a big, rangy fellow with long gray hair cascading out from under a Sea Dogs baseball cap. | Выскочил на асфальт чуть ли не до того, как маленькая зеленая "тойота" остановилась, крупный, мускулистый мужчина с длинными седыми волосами, торчащими из-под бейсболки Тюленей. |
He ran toward the side of the road, meaning to skirt the main firefall. | Побежал к обочине дороги, намереваясь обогнуть огненный занавес. |
"What happened?" he cried. | - Что случилось?! - прокричал он. |
"What in the blue fu-" | - Что тут, нах... |
Then he struck something. | И в этот момент к чему-то приложился. |
Hard. | Крепко. |
There was nothing there, but Barbie saw the guy's nose snap to the side as it broke. | Рядом с ним вроде бы ничего не было, но Барби увидел, как нос мужчины свернулся в сторону, словно его сломало. |
The man rebounded from the nothing, bleeding from the mouth, nose, and forehead. | Мужчину отбросило от "ничего", кровь полилась изо рта и из носа, закапала со лба. |
He fell on his back, then struggled to a sitting position. | Он упал на спину, потом сел. |
He stared at Barbie with dazed, wondering eyes as blood from his nose and mouth cascaded down the front of his workshirt, and Barbie stared back. | Таращился на Барби мутными изумленными глазами, тогда как кровь стекала на рубашку, а Барби таращился на него. |
JUNIOR AND ANGIE | Младший и Энджи |
1 | 1 |
The two boys fishing near the Peace Bridge didn't look up when the plane flew overhead, but Junior Rennie did. | Двое мальчишек, которые ловили рыбу около моста Мира, не посмотрели в небо, когда над ними пролетел самолет, а Ренни-младший посмотрел. |
He was a block farther down, on Prestile Street, and he recognized the sound. | Он находился в квартале от этих мальчишек, на Престил-стрит, и узнал звук: |
It was Chuck Thompson's Seneca V. | "Сенека-V" Чака Томпсона. |
He looked up, saw the plane, then dropped his head fast when the bright sunlight shining through the trees sent a bolt of agony in through his eyes. | Младший посмотрел вверх, увидел самолет и тут же опустил голову: яркий солнечный свет, пробивающийся сквозь листву, резанул по глазам, прострелив голову болью. |
Another headache. | Опять. |
He'd been having a lot of them lately. | В последнее время голова у него болела часто. |
Sometimes the medication killed them. | Иногда лекарства помогали. |
Sometimes, especially in the last three or four months, it didn't. | Случалось, особенно в последние три-четыре месяца, что и нет. |
Migraines, Dr. Haskell said. | Мигрень - такой диагноз поставил доктор Хаскел. |
All Junior knew was that they hurt like the end of the world, and bright light made them worse, especially when they were hatching. | От боли этой голова просто разламывается, а яркий свет боль усиливает, особенно если она еще в зародыше. |
Sometimes he thought of the ants he and Frank DeLesseps had burned up when they were just kids. | Иной раз он думал о муравьях, которых, мальчишками, они жгли на пару с Френком Дилессепсом. |
You used a magnifying glass and focused the sun on them as they crawled in and out of their hill. | Берешь увеличительное стекло и фокусируешь луч на насекомых, когда те выползают из муравейника или вползают в него. |
The result was fricasseed formicants. | Результат - фрикасе из муравьев. |
Only these days, when one of his headaches was hatching, his brain was the anthill and his eyes turned into twin magnifying glasses. | А теперь, когда головная боль начинала усиливаться, сам его мозг будто становился муравейником, а глаза - двумя одинаковыми увеличительными стеклами. |
He was twenty-one. Did he have this to look forward to until he was forty-five or so, when Dr. Haskell said they might let up? | Ему только двадцать один, и так ему мучиться до сорока пяти, когда, по словам доктора Хаскела, мигрень наконец-то отпустит? |
Maybe. | Возможно. |
But this morning a headache wasn't going to stop him. | Но в то утро головная боль не могла остановить его. |
The sight of Henry McCain's 4Runner or LaDonna McCain's Prius in the driveway might have; in that case he might've turned around, gone back to his own house, taken another Imitrex, and lain down in his bedroom with the shades drawn and a cool washcloth on his forehead. | Внедорожник "фо-раннер" Генри Маккейна или "приус" Ладонны Маккейн на подъездной дорожке, возможно, остановили бы: в этом случае он скорее всего развернулся бы, потопал домой, принял еще одну капсулу имитрекса и улегся на кровати, задернув шторы и положив на лоб смоченную холодной водой тряпку. |
Possibly feeling the pain start to diminish as the headache derailed, but probably not. | Возможно, боль начала бы уходить, а может, и нет. |
Once those black spiders really got a foothold- | Стоило этим черным паукам уцепиться... |