• Пожаловаться

Стивен Кинг: Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Стивен Кинг: Под Куполом - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Ужасы и Мистика / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Под Куполом - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он. Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Стивен Кинг: другие книги автора


Кто написал Под Куполом - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Под Куполом - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Well, there were two extra shirts in his backpack-Here came a car from the direction of Motton, the next town to the south. One of the smaller SUVs, and moving fast.Со стороны Моттона, ближайшего города, расположенного с юга, приближался автомобиль, один из маленьких внедорожников. Он ехал быстро.
Someone had either heard the crash or seen the flash.Кто-то или услышал грохот, или увидел вспышку.
Help.Подмога.
Thank God for help.Слава тебе Господи, подмога!
Straddling the white line and standing well clear of the fire that was still running down from the sky in that weird water-on-a-windowpane way, Barbie waved his arms over his head, crossing them in big Xs.Встав над белой разделительной полосой и держась подальше от огня, который по-прежнему так странно стекал с неба, словно вода по оконному стеклу, Барби замахал руками над головой, снова и снова скрещивая их в большую букву "X".
The driver honked once in acknowledgment, then slammed on his brakes, laying forty feet of rubber.Водитель один раз просигналил, давая понять, что все понял, и ударил по тормозам, оставив за собой сорок футов резинового следа.
He was out almost before his little green Toyota had stopped, a big, rangy fellow with long gray hair cascading out from under a Sea Dogs baseball cap.Выскочил на асфальт чуть ли не до того, как маленькая зеленая "тойота" остановилась, крупный, мускулистый мужчина с длинными седыми волосами, торчащими из-под бейсболки Тюленей.
He ran toward the side of the road, meaning to skirt the main firefall.Побежал к обочине дороги, намереваясь обогнуть огненный занавес.
"What happened?" he cried.- Что случилось?! - прокричал он.
"What in the blue fu-"- Что тут, нах...
Then he struck something.И в этот момент к чему-то приложился.
Hard.Крепко.
There was nothing there, but Barbie saw the guy's nose snap to the side as it broke.Рядом с ним вроде бы ничего не было, но Барби увидел, как нос мужчины свернулся в сторону, словно его сломало.
The man rebounded from the nothing, bleeding from the mouth, nose, and forehead.Мужчину отбросило от "ничего", кровь полилась изо рта и из носа, закапала со лба.
He fell on his back, then struggled to a sitting position.Он упал на спину, потом сел.
He stared at Barbie with dazed, wondering eyes as blood from his nose and mouth cascaded down the front of his workshirt, and Barbie stared back.Таращился на Барби мутными изумленными глазами, тогда как кровь стекала на рубашку, а Барби таращился на него.
JUNIOR AND ANGIEМладший и Энджи
11
The two boys fishing near the Peace Bridge didn't look up when the plane flew overhead, but Junior Rennie did.Двое мальчишек, которые ловили рыбу около моста Мира, не посмотрели в небо, когда над ними пролетел самолет, а Ренни-младший посмотрел.
He was a block farther down, on Prestile Street, and he recognized the sound.Он находился в квартале от этих мальчишек, на Престил-стрит, и узнал звук:
It was Chuck Thompson's Seneca V."Сенека-V" Чака Томпсона.
He looked up, saw the plane, then dropped his head fast when the bright sunlight shining through the trees sent a bolt of agony in through his eyes.Младший посмотрел вверх, увидел самолет и тут же опустил голову: яркий солнечный свет, пробивающийся сквозь листву, резанул по глазам, прострелив голову болью.
Another headache.Опять.
He'd been having a lot of them lately.В последнее время голова у него болела часто.
Sometimes the medication killed them.Иногда лекарства помогали.
Sometimes, especially in the last three or four months, it didn't.Случалось, особенно в последние три-четыре месяца, что и нет.
Migraines, Dr. Haskell said.Мигрень - такой диагноз поставил доктор Хаскел.
All Junior knew was that they hurt like the end of the world, and bright light made them worse, especially when they were hatching.От боли этой голова просто разламывается, а яркий свет боль усиливает, особенно если она еще в зародыше.
Sometimes he thought of the ants he and Frank DeLesseps had burned up when they were just kids.Иной раз он думал о муравьях, которых, мальчишками, они жгли на пару с Френком Дилессепсом.
You used a magnifying glass and focused the sun on them as they crawled in and out of their hill.Берешь увеличительное стекло и фокусируешь луч на насекомых, когда те выползают из муравейника или вползают в него.
The result was fricasseed formicants.Результат - фрикасе из муравьев.
Only these days, when one of his headaches was hatching, his brain was the anthill and his eyes turned into twin magnifying glasses.А теперь, когда головная боль начинала усиливаться, сам его мозг будто становился муравейником, а глаза - двумя одинаковыми увеличительными стеклами.
He was twenty-one. Did he have this to look forward to until he was forty-five or so, when Dr. Haskell said they might let up?Ему только двадцать один, и так ему мучиться до сорока пяти, когда, по словам доктора Хаскела, мигрень наконец-то отпустит?
Maybe.Возможно.
But this morning a headache wasn't going to stop him.Но в то утро головная боль не могла остановить его.
The sight of Henry McCain's 4Runner or LaDonna McCain's Prius in the driveway might have; in that case he might've turned around, gone back to his own house, taken another Imitrex, and lain down in his bedroom with the shades drawn and a cool washcloth on his forehead.Внедорожник "фо-раннер" Генри Маккейна или "приус" Ладонны Маккейн на подъездной дорожке, возможно, остановили бы: в этом случае он скорее всего развернулся бы, потопал домой, принял еще одну капсулу имитрекса и улегся на кровати, задернув шторы и положив на лоб смоченную холодной водой тряпку.
Possibly feeling the pain start to diminish as the headache derailed, but probably not.Возможно, боль начала бы уходить, а может, и нет.
Once those black spiders really got a foothold-Стоило этим черным паукам уцепиться...
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Под Куполом - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Под Куполом - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Под Куполом - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Под Куполом - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.