• Пожаловаться

Гастон Леру: Призрак оперы - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Гастон Леру: Призрак оперы - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Ужасы и Мистика / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Гастон Леру Призрак оперы - английский и русский параллельные тексты

Призрак оперы - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Призрак оперы - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Этот роман известен прежде всего благодаря мюзиклу Эндрю Ллойда Уэббера. Романтика, приключения, детектив – кажется, Гастон Леру собрал в своем романе все жанры. Итак – Парижская Опера. С некоторых пор здесь происходит нечто странное: падают люстры, рушатся декорации, пропадают вещи, то и дело сотрудники театра вздрагивают от необычных звуков. Ходят слухи, что все это – дело рук таинственного Призрака. Кто он, этот злой гений парижского театра? Существует ли он на самом деле или все, что о нем рассказывают, – лишь мрачные легенды?

Гастон Леру: другие книги автора


Кто написал Призрак оперы - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Призрак оперы - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Призрак оперы - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Mother says the ghost doesn't like being talked about."Мама говорит, что призрак не любит, когда его беспокоят.
"And why does your mother say so?" "Because-because-nothing-"-А почему? -Почему.., почему.. Потому что... Да нет, ничего.
This reticence exasperated the curiosity of the young ladies, who crowded round little Giry, begging her to explain herself.Эта сдержанность лишь возбудила любопытство балерин. Они окружили Мег и просили ее объясниться.
They were there, side by side, leaning forward simultaneously in one movement of entreaty and fear, communicating their terror to one another, taking a keen pleasure in feeling their blood freeze in their veins.Наклонившись вперед в единой мольбе, они заражали друг друга страхом и получали от этого пронзительное, леденящее душу удовольствие.
"I swore not to tell!" gasped Meg.- Я поклялась не рассказывать! - прошептала Мег.
But they left her no peace and promised to keep the secret, until Meg, burning to say all she knew, began, with her eyes fixed on the door:Но они продолжали настаивать и так убедительно обещали сохранить все в тайне, что Мег, которая умирала от нетерпения рассказать все, что знала, бросив взгляд в сторону двери, начала:
"Well, it's because of the private box."- Хорошо... Это из-за ложи...
"What private box?"- Какой ложи?
"The ghost's box!"- Ложи призрака здесь, в Опере.
"Has the ghost a box?- У призрака есть ложа? - От известия, что у призрака есть собственная ложа в театре, у балерин захватило дух.
Oh, do tell us, do tell us!"- О, расскажи нам. Расскажи об этом! - наперебой заговорили девушки.
"Not so loud!" said Meg.- Тише! - приказала Мег снова.
"It's Box Five, you know, the box on the grand tier, next to the stage-box, on the left."- Это пятая ложа. Ложа, следующая после директорской в первом левом ярусе.
"Oh, nonsense!"- Неужели?
"I tell you it is.-Да.
Mother has charge of it.Ведь моя мать - билетерша обслуживает эту ложу.
But you swear you won't say a word?"Но поклянитесь, что не скажете никому!
"Of course, of course."- Конечно!
"Well, that's the ghost's box.- Это действительно ложа привидения.
No one has had it for over a month, except the ghost, and orders have been given at the box-office that it must never be sold."Никто не был в ней уже больше месяца - никто, кроме призрака. А другим администрация говорит, что ложу никогда не будут сдавать.
"And does the ghost really come there?" "Yes." "Then somebody does come?"- И призрак приходит туда?
"Why, no!- Да, - твердо сказала Мег.
The ghost comes, but there is nobody there." The little ballet-girls exchanged glances.- Призрак приходит в ложу, но его никто не видят.
If the ghost came to the box, he must be seen, because he wore a dress-coat and a death's head.Танцовщицы недоуменно посмотрели друг на друга: как же так, ведь призрак одет в черный фрак и у него голова мертвеца!
This was what they tried to make Meg understand, but she replied: "That's just it!Они сказали об этом Мег, но та настаивала на своем:
The ghost is not seen. And he has no dress-coat and no head!- Нет, его нельзя увидеть!
All that talk about his death's head and his head of fire is nonsense!У него нет ни черного фрака, ни головы.
There's nothing in it.Все это ерунда.
You only hear him when he is in the box.У него нет ничего... Когда он в ложе, его только можно слышать.
Mother has never seen him, but she has heard him.Моя мать никогда не видела его, но она слышала.
Mother knows, because she gives him his program."Она-то знает, потому что всегда дает ему программку!
Sorelli interfered.Ла Сорелли почувствовала, что настало время вмешаться:
"Giry, child, you're getting at us!"- Мег, ты действительно ждешь, что мы поверим в эту глупую историю?
Thereupon little Giry began to cry.Мег залилась слезами:
"I ought to have held my tongue-if mother ever came to know!- Я должна была держать язык за зубами.
But I was quite right, Joseph Buquet had no business to talk of things that don't concern him-it will bring him bad luck-mother was saying so last night--"Пели мама узнает... Но Жозеф Бюке напрасно сует свой нос не в свое дело. Это принесет ему несчастье. Так мама сказала вчера вечером.
There was a sound of hurried and heavy footsteps in the passage and a breathless voice cried:В этот момент балерины услышали тяжелые, быстрые шаги в коридоре и задыхающийся голос прокричал:
"Cecile!- Сесиль!
Cecile!Сесиль!
Are you there?"Ты там?
"It's mother's voice," said Jammes.- Это моя мама! - воскликнула маленькая Жамме.
"What's the matter?"- Что могло случиться?
She opened the door.Она открыла дверь.
A respectable lady, built on the lines of a Pomeranian grenadier, burst into the dressing-room and dropped groaning into a vacant arm-chair.Представительная дама, похожая на померанского гренадера, ворвалась в артистическую и со стоном опустилась в кресло.
Her eyes rolled madly in her brick-dust colored face.Ее глаза дико вращались, лицо приобрело кирпичный оттенок.
"How awful!" she said.- Какое несчастье! - прошептала она.
"How awful!"- Какое несчастье!
"What? What?"- Что, что?
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Призрак оперы - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Призрак оперы - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Гастон Леру
Гастон Леру: Роковое кресло
Роковое кресло
Гастон Леру
Гастон Леру: Дама в черном
Дама в черном
Гастон Леру
Гастон Леру: Призрак оперы
Призрак оперы
Гастон Леру
Отзывы о книге «Призрак оперы - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Призрак оперы - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.