Stephen King - Английский язык с Стивеном Кингом Кадиллак» Долана

Здесь есть возможность читать онлайн «Stephen King - Английский язык с Стивеном Кингом Кадиллак» Долана» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Ужасы и Мистика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Стивеном Кингом Кадиллак» Долана: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Стивеном Кингом Кадиллак» Долана»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с С. Кингом "Кадиллак» Долана" Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum
1.0 - создание файла

Английский язык с Стивеном Кингом Кадиллак» Долана — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Стивеном Кингом Кадиллак» Долана», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

figure ['fIgq], descent[dI'sent], portentous [pL'tentqs], purpose ['pWpqs]

I opened my mouth to say that wasn't exactly right, but he was already holding up his hand.

'Just an approximation,' he said. 'Makes it easier to figure the arc.'

'The what?'

'The arc of descent,' he repeated, and I cooled off. That was a phrase with which a man bent on revenge could fall in love. It had a dark, smoothly portentous sound. The arc of descent.

I'd taken it for granted that if I dug the grave so that the Cadillac could fit, it would fit. It took this friend of mine to make me see that before it could serve its purpose as a grave, it had to work as a trap.

The shape itself was important, he said (важна сама форма, сказал он). The sort of slit-trench I had been envisioning might not work (тот вид узкой траншеи, который я рисовал в своем воображении, мог не сработать; slit — длинныйузкийразрез, прорезь, щель ) — in fact, the odds of its not working were greater than the odds that it would (фактически, вероятность, что она не сработает, была больше, чем вероятность, что сработает; odd — нечетный; the odds — вероятность, возможность, шанс ). 'If the vehicle doesn't hit the start of the trench dead-on (если эта машина не попадет точно в начало траншеи; dead — мертвый, умерший, дохлый; /эмоц.-усил./ досмерти, крайне, совершенно; dead-on — cовершенноточно ),' he said, 'it may not go all the way in at all (она может вообще не заехать внутрь: «она может не пройти весь путь внутрь совсем»). It would just slide along on an angle for awhile (она просто проскользнет под каким-то углом /за/ какое-то время) and when it stopped all the aliens would climb out the passenger door (и когда она остановится, все инопланетяне вылезут через дверь для пассажиров) and zap your heroes (и перестреляют твоих героев).' The answer, he said, was to widen the entrance end, giving the whole excavation a funnel-shape (ответ, говорил он, состоял /в том, чтобы/ расширить вход, придавая всей яме форму воронки; excavation — рытье, выкапывание; яма, котлован; funnel — дымоваятруба, дымоход; воронка ).

Then there was this problem of speed (кроме того, была проблема скорости ; then— тогда; кроме того, к тому же ).

envision [In'vIZ(q)n], awhile [q'waIl], funnel ['fAn(q)l]

The shape itself was important, he said. The sort of slit-trench I had been envisioning might not work — in fact, the odds of its not working were greater than the odds that it would. 'If the vehicle doesn't hit the start of the trench dead-on,' he said, 'it may not go all the way in at all. It would just slide along on an angle for awhile and when it stopped all the aliens would climb out the passenger door and zap your heroes.' The answer, he said, was to widen the entrance end, giving the whole excavation a funnel-shape.

Then there was this problem of speed.

If Dolan's Cadillac was going too fast and the hole was too short (если «Кадиллак» Долана будет ехать слишком быстро, а яма окажется слишком короткой), it would fly across (он перелетит через нее: «на ту сторону»; across — поперек; натусторону ), sinking a bit as it went (опускаясь немного во время полета: «в то время как он двигается»), and either the frame or the tires would strike the lip of the hole on the far side (и либо корпус либо колеса ударятся о край дальней стороны траншеи; lip — губа; крайпологососудаилиямы ). It would flip over on its roof (он перевернется на крышу; to flip — подбрасыватьввоздухе/чтобыперевернуть/; переворачивать, перекидывать ) — but without falling in the hole at all (но не упадет: «без падения» в яму вовсе). On the other hand (с другой стороны; hand — рука ), if the Cadillac was going too slowly and the hole was too long (если «Кадиллак» будет ехать слишком медленно, а траншея будет слишком длинной), it might land at the bottom on its nose instead of its wheels, and that would never do (он уткнется в дно своим носом: «приземлится на дно на свой нос», вместо того /чтобы упасть/ на колеса, а это совсем не годится). You couldn't bury a Cadillac with the last two feet of its trunk (нельзя похоронить «Кадиллак» с последними двумя футами его багажника; trunk — ствол/дерева/; багажник ) and its rear bumper sticking out of the ground (и его задним бампером, торчащими из-под земли) any more than you could bury a man with his legs sticking up (так же, как вы не можете: «не больше, чем вы можете» похоронить человека с ногами, торчащими /из могилы/).

'So how fast will your scout vehicle be going (так с какой скоростью: «как быстро» будет ехать твоя разведывательная машина)?'

frame [freIm], bury ['berI], rear [rIq]

If Dolan's Cadillac was going too fast and the hole was too short, it would fly across, sinking a bit as it went, and either the frame or the tires would strike the lip of the hole on the far side. It would flip over on its roof — but without falling in the hole at all. On the other hand, if the Cadillac was going too slowly and the hole was too long, it might land at the bottom on its nose instead of its wheels, and that would never do. You couldn't bury a Cadillac with the last two feet of its trunk and its rear bumper sticking out of the ground any more than you could bury a man with his legs sticking up.

'So how fast will your scout vehicle be going?'

I calculated quickly (я быстро рассчитал). On the open highway (на открытом шоссе = на трассе; open— открытый; раскрытый; открытый, непересеченный /о местности/ ), Dolan's driver kept it pegged between sixty and sixty-five (водитель Долана поддерживал /скорость/ между шестьюдесятью и шестьюдесятью пятью /милями в час/). He would probably be driving a little slower than that (он, вероятно, ехал бы немного медленнее, /чем то/) where I planned to make my try (/там,/ где я планирую осуществить свою попытку). I could take away the detour signs (я мог бы убрать знаки объезда), but I couldn't hide the road machinery (но я не смогу убрать машины для ремонта дороги) or erase all the signs of construction (или уничтожить все признаки ремонтных работ; toerase — стирать, соскабливать, подчищать; уничтожать следы, свидетельства /какого-либо события/, напоминания /о ком-либо, чем-либо/; construction— строительство; стройка ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Стивеном Кингом Кадиллак» Долана»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Стивеном Кингом Кадиллак» Долана» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Стивеном Кингом Кадиллак» Долана»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Стивеном Кингом Кадиллак» Долана» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x