"Yes," she whispered. She increased her pace. "Have you ever watched the jet cars racing on the boulevards down that way? | - Говорит,- прошептала она, ускоряя шаги.-Скажите, вы когда-нибудь обращали внимание, как вон там, по бульварам, мчатся ракетные автомобили? |
"You're changing the subject!" | - Меняете тему разговора? |
"I sometimes think drivers don't know what grass is, or flowers, because they never see them slowly," she said. "If you showed a driver a green blur, Oh yes! he'd say, that's grass! A pink blur? | - Мне иногда кажется, что те, кто на них ездит, просто не знают, что такое трава или цветы. Они ведь никогда их не видят иначе, как на большой скорости,- продолжала она.- Покажите им зеленое пятно, и они скажут: ага, это трава! |
That's a rose-garden! | Покажите розовое - они скажут: а, это розарий! |
White blurs are houses. Brown blurs are cows. | Белые пятна - дома, коричневые - коровы. |
My uncle drove slowly on a highway once. | Однажды мой дядя попробовал проехаться по шоссе со скоростью не более сорока миль в час. |
He drove forty miles an hour and they jailed him for two days. | Его арестовали и посадили на два дня в тюрьму. |
Isn't that funny, and sad, too?" | Смешно, правда? И грустно. |
"You think too many things," said Montag, uneasily. | - Вы слишком много думаете,- заметил Монтэг, испытывая неловкость. |
"I rarely watch the 'parlour walls' or go to races or Fun Parks. | - Я редко смотрю телевизионные передачи, и не бываю на автомобильных гонках, и не хожу в парки развлечений. |
So I've lots of time for crazy thoughts, I guess. | Вот у меня и остается время для всяких сумасбродных мыслей. |
Have you seen the two-hundred-foot-long billboards in the country beyond town? | Вы видели на шоссе за городом рекламные щиты? Сейчас они длиною в двести футов. |
Did you know that once billboards were only twenty feet long? | А знаете ли вы, что когда-то они были длиною всего в двадцать футов? |
But cars started rushing by so quickly they had to stretch the advertising out so it would last." | Но теперь автомобили несутся по дорогам с такой скоростью, что рекламы пришлось удлинить, а то бы никто их и прочитать не смог. |
"I didn't know that!" Montag laughed abruptly. | - Нет, я этого не знал!-Монтэг коротко рассмеялся. |
"Bet I know something else you don't. | - А я еще кое-что знаю, чего вы, наверно, не знаете. |
There's dew on the grass in the morning." | По утрам на траве лежит роса. |
He suddenly couldn't remember if he had known this or not, and it made him quite irritable. | Он попытался вспомнить, знал ли он это когда-нибудь, но так и не смог и вдруг почувствовал раздражение. |
"And if you look"-she nodded at the sky-"there's a man in the moon." | - А если посмотреть туда,- она кивнула на небо,- то можно увидеть человечка на луне. |
He hadn't looked for a long time. | Но ему уже давно не случалось глядеть на небо... |
They walked the rest of the way in silence, hers thoughtful, his a kind of clenching and uncomfortable silence in which he shot her accusing glances. | Дальше они шли молча, она - задумавшись, он - досадуя и чувствуя неловкость, по временам бросая на нее укоризненные взгляды. |
When they reached her house all its lights were blazing. | Они подошли к ее дому. Все окна были ярко освещены. |
"What's going on?" | - Что здесь происходит? |
Montag had rarely seen that many house lights. | - Монтэгу никогда еще не приходилось видеть такое освещение в жилом доме. |
"Oh, just my mother and father and uncle sitting around, talking. | - Да ничего. Просто мама, отец и дядя сидят вместе и разговаривают. |
It's like being a pedestrian, only rarer. | Сейчас это редкость, все равно как ходить пешком. |
My uncle was arrested another time-did I tell you?-for being a pedestrian. | Говорила я вам, что дядю еще раз арестовали? Да, за то, что он шел пешком. |
Oh, we're most peculiar." | О, мы очень странные люди. |
"But what do you talk about?" | - Но о чем же вы разговариваете? |
She laughed at this. | Девушка засмеялась. |
"Good night!" She started up her walk. | - Спокойной ночи! - сказала она и повернула к дому. |
Then she seemed to remember something and came back to look at him with wonder and curiosity. | Но вдруг остановилась, словно что-то вспомнив, опять подошла к нему и с удивлением и любопытством вгляделась в его лицо. |
"Are you happy?" she said. | - Вы счастливы? - спросила она. |
"Am I what?" he cried. | - Что? - воскликнул Монтэг. |
But she was gone-running in the moonlight. | Но девушки перед ним уже не было - она бежала прочь по залитой лунным светом дорожке. |
Her front door shut gently. | В доме тихо затворилась дверь. |
"Happy! | - Счастлив ли я? |
Of all the nonsense." | Что за вздор! |
He stopped laughing. | Монтэг перестал смеяться. |
He put his hand into the glove-hole of his front door and let it know his touch. | Он сунул руку в специальную скважину во входной двери своего дома. |
The front door slid open. | В ответ на прикосновение его пальцев дверь открылась. |
Of course I'm happy. | - Конечно, я счастлив. |
What does she think? | Как же иначе? |
I'm not? he asked the quiet rooms. | А она что думает - что я несчастлив? -спрашивал он у пустых комнат. |