Рэй Брэдбери - 451 градус по Фаренгейту - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Рэй Брэдбери - 451 градус по Фаренгейту - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Социально-психологическая фантастика, Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

451 градус по Фаренгейту - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «451 градус по Фаренгейту - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«451° по Фаренгейту» — роман, принесший писателю мировую известность. 451° по Фаренгейту — температура, при которой воспламеняется и горит бумага. Философская антиутопия Рэя Брэдбери рисует беспросветную картину развития постиндустриального общества; это мир будущего, в котором все письменные издания безжалостно уничтожаются специальным отрядом пожарных, а хранение книг преследуется по закону, интерактивное телевидение успешно служит всеобщему оболваниванию, карательная психиатрия решительно разбирается с редкими инакомыслящими, а на охоту за неисправимыми диссидентами выходит электрический пес…

451 градус по Фаренгейту - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «451 градус по Фаренгейту - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It all depends on what you mean by social, doesn't it? Все зависит от того, что понимать под общением.
Social to me means talking about things like this." She rattled some chestnuts that had fallen off the tree in the front yard. "Or talking about how strange the world is. По-моему, общаться с людьми - значит болтать вот как мы с вами.- Она подбросила на ладони несколько каштанов, которые нашла под деревом в саду.- Или разговаривать о том, как удивительно устроен мир.
Being with people is nice. Я люблю бывать с людьми.
But I don't think it's social to get a bunch of people together and then not let them talk, do you? Но собрать всех в кучу и не давать никому слова сказать - какое же это общение?
An hour of TV class, an hour of basketball or baseball or running, another hour of transcription history or painting pictures, and more sports, but do you know, we never ask questions, or at least most don't; they just run the answers at you, bing, bing, bing, and us sitting there for four more hours of film-teacher. Урок по телевизору, урок баскетбола, бейсбола или бега, потом урок истории - что-то переписываем, или урок рисования - что-то перерисовываем, потом опять спорт. Знаете, мы в школе никогда не задаем вопросов. По крайней мере большинство. Сидим и молчим, а нас бомбардируют ответами - трах, трах, трах,- а потом еще сидим часа четыре и смотрим учебный фильм.
That's not social to me at all. Где же тут общение?
It's a lot of funnels and a lot of water poured down the spout and out the bottom, and them telling us it's wine when it's not. Сотня воронок, и в них по желобам льют воду только для того, чтобы она вылилась с другого конца.
They run us so ragged by the end of the day we can't do anything but go to bed or head for a Fun Park to bully people around, break windowpanes in the Window Smasher place or wreck cars in the Car Wrecker place with the big steel ball. Да еще уверяют, будто это вино. К концу дня мы так устаем, что только и можем либо завалиться спать, либо пойти в парк развлечений - задевать гуляющих или бить стекла в специальном павильоне для битья стекол, или большим стальным мячом сшибать автомашины в тире для крушений.
Or go out in the cars and race on the streets, trying to see how close you can get to lamp-posts, playing 'chicken' and 'knock hub-caps.' Или сесть в автомобиль и мчаться по улицам -есть, знаете, такая игра: кто ближе всех проскочит мимо фонарного столба или мимо другой машины.
I guess I'm everything they say I am, all right. Да, они, должно быть, правы, я, наверно, такая и есть, как они говорят.
I haven't any friends. У меня нет друзей.
That's supposed to prove I'm abnormal. И это будто бы доказывает, что я ненормальная.
But everyone I know is either shouting or dancing around like wild or beating up one another. Но все мои сверстники либо кричат и прыгают как сумасшедшие, либо колотят друг друга.
Do you notice how people hurt each other nowadays?" Вы заметили, как теперь люди беспощадны друг к другу?
"You sound so very old." - Вы рассуждаете, как старушка.
"Sometimes I'm ancient. - Иногда я и чувствую себя древней старухой.
I'm afraid of children my own age. Я боюсь своих сверстников.
They kill each other. Они убивают друг друга.
Did it always used to be that way? Неужели всегда так было?
My uncle says no. Дядя говорит, что нет.
Six of my friends have been shot in the last year alone. Только в этом году шесть моих сверстников были застрелены.
Ten of them died in car wrecks. Десять погибли в автомобильных катастрофах.
I'm afraid of them and they don't like me because I'm afraid. Я их боюсь, и они не любят меня за это.
My uncle says his grandfather remembered when children didn't kill each other. Дядя говорит, что его дед помнил еще то время, когда дети не убивали друг друга.
But that was a long time ago when they had things different. Но это было очень давно, тогда все было иначе.
They believed in responsibility, my uncle says. Дядя говорит, тогда люди считали, что у каждого должно быть чувство ответственности.
Do you know, I'm responsible. Кстати, у меня оно есть.
I was spanked when I needed it, years ago. Это потому, что давно, когда я еще была маленькой, мне вовремя задали хорошую трепку.
And I do all the shopping and house-cleaning by hand. Я сама делаю все покупки по хозяйству, сама убираю дом.
"But most of all," she said, "I like to watch people. - Но больше всего,- сказала она,- я все-таки люблю наблюдать за людьми.
Sometimes I ride the subway all day and look at them and listen to them. Иногда я целый день езжу в метро, смотрю на людей, прислушиваюсь к их разговорам.
I just want to figure out who they are and what they want and where they're going. Мне хочется знать, кто они, чего хотят, куда едут.
Sometimes I even go to the Fun Parks and ride in the jet cars when they race on the edge of town at midnight and the police don't care as long as they're insured. Иногда я даже бываю в парках развлечений или катаюсь в ракетных автомобилях, когда они в полночь мчатся по окраинам города. Полиция не обращает внимания, лишь бы они были застрахованы.
As long as everyone has ten thousand insurance everyone's happy. Есть у тебя в кармане страховая квитанция на десять тысяч долларов, ну, значит, все в порядке и все счастливы и довольны.
Sometimes I sneak around and listen in subways. Иногда я подслушиваю разговоры в метро.
Or I listen at soda fountains, and do you know what?" Или у фонтанчиков с содовой водой. И знаете что?
"What?" - Что?
"People don't talk about anything." - Люди ни о чем не говорят.
"Oh, they must!" - Ну как это может быть! - Да-да.
"No, not anything. Ни о чем.
They name a lot of cars or clothes or swimming-pools mostly and say how swell! Сыплют названиями - марки автомобилей, моды, плавательные бассейны и ко всему прибавляют: "Как шикарно!"
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «451 градус по Фаренгейту - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «451 градус по Фаренгейту - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «451 градус по Фаренгейту - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «451 градус по Фаренгейту - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x