• Пожаловаться

Джоан Роулинг: Гарри Поттер и Принц-Полукровка

Здесь есть возможность читать онлайн «Джоан Роулинг: Гарри Поттер и Принц-Полукровка» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 2013, ISBN: 5-353-02187-8, категория: Фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Джоан Роулинг Гарри Поттер и Принц-Полукровка

Гарри Поттер и Принц-Полукровка: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Гарри Поттер и Принц-Полукровка»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Джоан Роулинг: другие книги автора


Кто написал Гарри Поттер и Принц-Полукровка? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Гарри Поттер и Принц-Полукровка — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Гарри Поттер и Принц-Полукровка», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Но куда ты пойдешь, если не вернешься в школу?

— Думаю, мне надо бы пойти в Годрикову Лощину, — прошептал Гарри. В голове его была одна мысль, была с той самой ночи, когда погиб Дамблдор. — Для меня именно там все началось, вся эта история. У меня просто предчувствие, что мне нужно туда пойти. И я смогу навестить могилы моих родителей, я очень хотел бы это сделать.

— А потом что? — спросил Рон.

— Потом мне надо будет найти остальные Хоркруксы, не так ли? — ответил Гарри, не отрывая глаз от белой гробницы Дамблдора, отражающейся в воде на той стороне озера. — Именно это он хотел, чтобы я сделал, потому он и рассказал мне о них все. Если Дамблдор был прав — а я в этом уверен — где–то еще есть четыре Хоркрукса. Я должен буду найти их и уничтожить, а потом я должен буду найти седьмую частицу души Волдеморта, ту, что все еще обитает в его теле, и тогда я убью его. А если по пути я встречу Северуса Снейпа, — добавил он, — что ж, тем лучше для меня, тем хуже для него.

Повисла долгая пауза. Толпа почти полностью рассосалась; последние оставшиеся обходили стороной монументальную фигуру Гроупа, обнимавшего Хагрида, горестные стоны которого все еще разносились над водой.

— Мы там будем, Гарри, — произнес Рон.

— Что?

— В доме твоих тети и дяди, — пояснил Рон. — А потом мы пойдем с тобой, куда бы ты ни направился.

— Нет… — быстро сказал Гарри; на это он не рассчитывал, он предполагал, что они понимают — в это опаснейшее странствие он отправляется один.

— Однажды ты нам уже говорил, — тихо произнесла Гермиона, — что у нас еще есть время отойти в сторону, если мы хотим. У нас было достаточно времени, разве не так?

— Мы с тобой, что бы ни произошло, — кивнул Рон. — Но, дружище, ты должен будешь заглянуть домой к моим маме с папой, прежде чем мы пойдем куда–либо еще, даже в Годрикову Лощину.

— Почему?

— Свадьба Билла и Флер, забыл?

Гарри взглянул на него, пораженный: сама мысль о том, что в мире все еще может существовать что–то столь обычное, как свадьба, казалась невероятной, но тем не менее замечательной.

— Точно, этого мы не можем пропустить, — наконец произнес он.

Гаррина рука автоматически сомкнулась на поддельном Хоркруксе. Но несмотря ни на что: несмотря на темный извилистый путь, который он видел перед собой, несмотря на последнюю встречу с Волдемортом, которая, как он знал, должна произойти, через месяц ли, через год или через десять — несмотря на все это, он ощутил прилив радости от мысли, что его ждет еще один, последний, прекрасный, мирный золотой денек вместе с Роном и Гермионой.

Версия текста от 29.12.13. Последнюю версию можно найти на http://ushwood.ru/hp/

Примечания

1

Любое коммерческое использование данного перевода или его фрагментов запрещено.

2

Fudge — выдумка; помадка; вздор (здесь и далее прим. Ushwood)

3

Для одежды волшебников Роулинг использует два термина: cloak и robes. Первый означает предмет верхней одежды, второй — одежду, которую носят в помещениях. Хотя в принципе оба слова можно перевести как «мантия», я во избежание путаницы перевожу cloak как «плащ», а robes — как «мантия».

4

В оригинале — игра слов: Премьер принял имя Sirius за «serious» (серьезный)

5

Auror. Термин происходит от имени Aurora — богини утренней зари в древнеримской мифологии

6

Scrimgeour — фамилия происходит от scrimmage — драка

7

Spinner’s End. В оригинале — игра слов: с одной стороны, это название улицы, с другой стороны, spinner — тот, кто все время вертится, можно перевести как «двойной агент». Возможно, в названии главы прячется намек на трудное положение, в котором оказался Снейп

8

Severus Snape. Имя происходит от слова severe — строгий, суровый. Фамилия на одну букву отличается от snake — змея.

9

Wormtail. Кличка переведена дословно.

10

Greyback — дословно «Серая спина». Вполне подходящая фамилия для оборотня.

11

Will and Won’t (Буду и не буду). В оригинале — игра слов: «will» означает во–первых «буду», а во–вторых «завещание».

12

Inferi. Название происходит от inferno — ад, преисподняя

13

Privet drive. «Privet» — растение бирючина, которое в Англии часто используется в живых изгородях.

14

Kreacher — имя домового эльфа. Созвучно словам creak (скрипеть) и treachery (предательство).

15

Buckbeak. Имя гиппогрифа состоит из двух частей: buck означает лошадиный круп, beak — клюв

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Гарри Поттер и Принц-Полукровка»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Гарри Поттер и Принц-Полукровка» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Гарри Поттер и Принц-Полукровка»

Обсуждение, отзывы о книге «Гарри Поттер и Принц-Полукровка» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.