Роджер Желязны - Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роджер Желязны - Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Престол таинственного Янтарного королевства — приз победителю в жестокой игре отражений. Сталь и огонь, предательство и коварство, жизни и судьбы людей — все это ничто перед грандиозностью великой цели. Ведь из девяти претендентов — Девяти принцев Амбера — лишь одному суждено занять место на троне.

Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- А что есть у тебя? - спросил он. Ничего! Ходили слухи, что когда-то ты командовал великолепным войском. Где оно?

I turned away from him.

“They are no more,” I said. “I am certain.”

“Gould you not find a Shadow of your Shadow?”

“I don't want to try,” I said. “I'm sorry.”

Я отвернулся.

- Их больше нет в живых, - сказал я. Я уверен.

- Может, тебе удастся найти Отражение твоего Отражения?

- Не хочу даже пытаться. Прости.

“Then what real good are you to me?”

“I'll go,” I told him, “if that's all you had in mind, if that's all you really wanted me around for-more hodies.”

“Wait!” he cried out. “I spoke hastily. I don't want to lose your counsel, if nothing else. Stay with me, please. I will even apologize.”

- Тогда какую же ты можешь принести мне пользу?

- Я уйду, - сказал я, - если пушечное мясо - все, что ты от меня хотел.

- Подожди! - вскричал он. - Я сказал не подумав. Даже если у тебя ничего нет, мне не обойтись без твоих советов. Пожалуйста, останься со мной. Я даже извинюсь, если хочешь.

“That is not necessary,” I said, knowing what this thing means to a prince of Amber. “I'll stay. I think I can help you.”

“Good!” and he clapped me upon my good shoulder.

“And I'll get you more troops,” I added. “Never fear.”

- Это необязательно, - ответил я, зная, что значит для принца Эмбера просить прощения. - Я останусь. Я думаю, мне удастся помочь тебе.

- Чудесно!

И он дружески хлопнул меня по здоровому плечу.

- И я достану тебе войско - можешь не беспокоиться.

And I did.

I walked among Shadows, and found a race of furry creatures, dark and clawed and fanged, reasonably manlike, and about as intelligent as a freshman in the high school of your choice-sorry, kids, but what I mean is they were loyal, devoted, honest, and too easily screwed by bastards like me and my brother. I felt like the dee-jay of your choice.

Войско я ему достал.

Среди многих Отражений, которые я прошел, обнаружилась раса мохнатых существ, с когтями и клыками, похожих более-менее на людей, но с интеллектом тупоголового учителя начальных классов - прошу прощения, мальчики - я хочу сказать, что они были преданы, честны, и их очень легко было обмануть таким негодяям, какими являлись мы с Блейзом. Чувствовал я себя при этом по меньшей мере неуютно.

Around a hundred thousand worshiped us to the extent of taking up arms.

Примерно сто тысяч этих созданий буквально молились на нас, вплоть до того, что целовали наши руки.

Bleys was impressed and shut up. After a week my shoulder was healed. After two months we had our quarter million and more.

На Блейза это произвело впечатление, и он заткнулся. Примерно через неделю плечо мое выздоровело. Через два месяца у нас было более четверти миллиона солдат.

“Corwin, Corwin! You're still Corwin!” he said, and we took another drink.

But I was feeling kind of funny. Most of these troops were destined to die. I was the agent responsible for much of this. I felt some remorse, though I knew the difference between Shadow and Substance. Each death would be a real death; however, I knew that also.

- Корвин, Корвин! Ты все еще прежний Корвин! - сказал он, и мы выпили по этому поводу.

Но чувствовал я себя несколько странно. Почти всем нашим солдатам была уготована смерть. И ответственен за нее буду я. Я чувствовал некоторое раскаяние, хотя прекрасно понимал разницу между Отражениями и действительностью. Тем не менее каждая смерть будет самой настоящей смертью - это я тоже знал.

And some nights I dwelled upon the playing cards. The missing Trumps had been restored to the pack I held. One of them was a portrait of Amber itself, and I knew it could bear me back into the city. The others were those of our dead or missing relatives. And one was Dad's, and I skipped it over quickly. He was gone.

Много ночей я раскладывал карты. Тут были и те, кто отсутствовал у Флоры: на одной из них был рисунок самого Эмбера, и я знал, что с его помощью могу в любой момент проникнуть в город. На других были наши погибшие братья. А на одной из них был Отец, и я быстро убрал ее обратно в колоду. Он пропал без вести.

I stared at each face for a long while to consider what might be gained from each. I cast the cards several times, and the same thing came up on each occasion.

His name was Caine.

Я долгое время всматривался в каждое лицо, пытаясь сообразить, чего можно добиться от них. Несколько раз я раскладывал карты, и каждый раз выпадало одно и то же.

Его имя было Каин.

He wore satin that was green and black, and a dark three-cornered hat with a green plume of feathers trailing down behind. At his belt there was an emerald-studded dagger. He was dark.

“Caine,” I said.

After a time, there came a reply.

“Who?” he asked.

Он одет во все зеленое и черное, В темной треугольной шляпе с зеленым плюмажем из перьев, свисающих назад. За пояс заткнут кинжал с изумрудом в рукояти. Брюнет.

- Каин, - позвал я.

- Кто? - спросил он.

“Corwin,” said I.

“Corwin! Is this a joke?”

“No.”

“What do you want?”

- Корвин.

- Корвин?! Это что, шутка?

- Нет.

- Чего ты хочешь?

“What've you got?”

“You know that.” and his eyes shifted and lay upon me, but I watched his hand, which was near to his dagger.

“Where are you?”

“With Bleys.”

- А что ты можешь предложить?

- Ты знаешь.

В глазах его что-то мелькнуло, когда он посмотрел на меня, но я глядел на его руку рядом с кинжалом.

- Где ты?

- С Блейзом.

“There was a rumor you'd shown up in Amber recently-and I wondered at the bandages on Eric's arm.”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x