“Why, Father?”
“I lack the breath- Take it!”
Then he, too, was gone.
- Я даю тебе свое благословение... Займи трон... и поспеши... с этим!
- Но почему, отец!
- У меня не хватает дыхания... Займи трон!!!
Затем и он тоже исчез.
So Dad lived. That was interesting, What to do now?
I sipped my drink and thought about it.
Значит, отец был жив. Вот так штука. Что же теперь делать?
Я прихлебывал виски и думал.
He still lived, somewhere, and he was king in Amber. Why had he left? Where had he gone? What kind of, which, and how many? Like that.
Who knew? Not I. So there was no more to say, for now.
Однако, главное то, что он жив. И он был Королем Эмбера.
Почему он ушел, куда? Зачем, почему, и все такое.
Кто знает? Уж только не я. А значит, больше не о чем говорить.
However...
I couldn't put the thing down. I want you to know that Dad and I never got along very well. I didn't hate him, like Random or some of the others. But I, sure as hell, had no reason to be especially fond of him. He had been big, he had been powerful, and he had been there. That was about it. He was also most of the history of Amber, as we knew it, and the history of Amber stretches back for so many millennia that you may as well stop counting.
So what do you do?
As for me, I finished my drink and went to bed,
Однако... Я никак не мог сообразить, что к чему.
У нас с Отцом никогда не было особо теплых отношений. Правда, я не ненавидел его, как Рэндом или некоторые другие. Но так же верно и то, что у меня не было особых причин любить его. Это был большой могущественный человек, и он сидел на троне. Вот и все. В нем была почти вся история Эмбера, какой мы ее знали, а история Эмбера простирается назад на столько тысячелетий, что им давно потеряли счет. Вот и весь сказ.
Лично я допил свой виски и пошел спать.
———
The following morning I attended a meeting of Bley's general staff. He had four admirals, each in charge of roughly a quarter of his fleet, and a whole mess of army officers. Altogether there were about thirty of the high-ranking brass at the meeting, big and red or small and hairy, as the case might be.
На следующее утро я присутствовал на военном совете генерального штаба Блейза. У него было четыре адмирала, каждый командовал примерно четвертью флота, и целый ворох армейских офицеров. Всего присутствовало около тридцати высоких чинов, больших и красных или маленьких волосатых.
The meeting lasted perhaps four hours, and then we all broke for lunch. It was decided that we would move three days hence. Since it would require one of the blood to open the way to Amber, I was to lead the fleet aboard the flagship, and Bleys would take his infantry through lands of Shadow.
Заседание длилось около трех часов, затем сделали перерыв, чтобы перекусить. Было решено выступить через три дня. Так как открыть путь в Эмбер мог только один из нас - человек королевской крови - то мне предстояло занять место на флагмане, а Блейзу - провести войска сквозь земли Отражений.
I was troubled by this, and I asked him what would have happened had I not shown up to give this assistance. I was told two things in reply: one, if he had had to go it alone, he would have led the fleet through and left them at a great distance from shore, returned in a single vessel to Avernus and led his foot soldiers forward to rendezvous at a given time; and two, he had purposely sought for a Shadow in which a brother would appear to give him aid.
Меня это тревожило, и я спросил, что бы стал он делать, если бы я не появился вовсе и не предложил ему свою помощь. В ответ я услышал две вещи: во-первых, ему тогда пришлось бы сделать все одному, то есть сначала провести флот и оставить его на большом расстоянии от берега, потом вернуться на единственном корабле в Авернус и вывести солдат в заранее назначенное место встречи; и во-вторых, что все это время он искал среди Отражений одного из своих братьев, который согласился бы ему помочь.
I had some misgivings when I heard about the latter, though I knew I was really me. The former smacked of being a bit unworkable, since the fleet would be too far out to sea to receive any signals from the shore, and the chance of missing the date-allowing for mishaps when it came to a body that large-was too great, as I saw it, to encourage a whole big lot of faith In his general plan.
Второй его план показался мне не совсем реальным, хотя в принципе и исполнимым. Что же касается первого, то у него просто ничего бы не вышло, потому что флот находился бы слишком далеко в море, чтобы увидеть какие-либо сигналы с суши, а придти в точно установленное место да еще к назначенному времени - учитывая не только препятствия на пути, но и те непредвиденные обстоятельства, когда речь идет о такой огромной армии - было практически просто невозможно.
But as a tactician, I had always thought him brilliant; and when he laid out the maps of Amber and the outlying Country which he himself had drawn, and when he had explained the tactics to be employed therein, I knew that he was a prince of Amber, almost matchless in his guile.
Но я всегда считал Блейза за блестящего стратега, и когда он разложил передо мной карты Эмбера и его пригородов, которые составил сам, и объяснил мне ту тактику, которой собирался придерживаться, я увидел настоящего принца Эмбера, почти безупречного в своем амплуа.
The only thing was, we were up against another prince of Amber, one who occupied what was definitely a stronger position. I was worried, but with the impending Coronation, it seemed about the only course available to us, and I decided to go along for the whole ride. If we lost, we were creamed, but he held the biggest threat available and had a workable time schedule, which I didn't.
Читать дальше