"I recall an offer you once made to me, some months ago," said the Defense Professor. "Do you want someone intelligent to talk to? |
- Я помню, как несколько месяцев тому назад вы сделали мне одно предложение, - сказал профессор Защиты. - Не хотите ли вы поговорить с кем-нибудь разумным? |
I will understand if you are not pleasant to be around." |
Я пойму, если вы окажетесь не самым приятным собеседником. |
The boy shook his head again. |
Мальчик снова покачал головой: |
"No, thank you." |
- Нет, спасибо. |
"Well, then," said the Defense Professor. "What about someone who is powerful and not particularly bound by naive scruples?" |
- Хорошо, - продолжил профессор Защиты. - Как насчёт человека, который могущественен и не слишком отягощён наивными представлениями о морали? |
There was a hesitation, and then the boy once more shook his head. |
После некоторых колебаний мальчик опять покачал головой. |
"Someone who is knowledgeable of much secret lore, and magics that some might consider to be unnatural?" |
- Человека, постигшего многие тайные магические искусства, которые некоторые люди сочли бы противоестественными? |
There was a slight narrowing of the boy's eyes, so imperceptible that someone else might not have - |
Глаза мальчика еле заметно сузились. Кто-нибудь другой мог бы и не... |
"I see," said the Defense Professor. "Go ahead and ask me about it, then. |
- Понимаю, - сказал профессор Защиты. - Не стесняйтесь, спрашивайте. |
I give you my word that I will repeat nothing of it to the others." |
Даю слово: всё, что здесь будет сказано, останется между нами. |
The boy took a while to speak, and when he did it was in a cracked voice. |
Мальчик немного помолчал, а когда заговорил, его голос прозвучал надтреснуто. |
"I mean to bring Hermione back. |
- Я хочу вернуть Гермиону. |
Because there isn't an afterlife, and I'm not about to just let her - just not be -" |
Потому что никакой загробной жизни нет, и я не могу так просто позволить ей... просто не быть... |
The boy pressed his hands over his face, and when he withdrew them, he once more seemed as dispassionate as the man standing in the corner. |
Мальчик закрыл лицо руками, но когда он их опустил, то опять выглядел таким же бесстрастным, как и мужчина, стоящий в углу. |
The Defense Professor's eyes were abstract, and faintly puzzled. |
Лицо профессора Защиты приобрело отсутствующее, слегка озадаченное выражение. |
"How?" the man said finally. |
- Как? - наконец спросил он. |
"However I have to." |
- Как получится. |
There was another pause. |
Снова повисла пауза. |
"Regardless of the risks," the man in the corner said. "Regardless of how dangerous the magic required to accomplish it." |
- Риски вас не пугают, - сказал человек из своего угла. - Вас не волнует, насколько опасная магия для этого потребуется. |
"Yes." |
- Да. |
The Defense Professor's eyes were thoughtful. |
Взгляд профессора Защиты стал задумчивым. |
"But what general approach did you have in mind? |
- Но какой подход - в общих чертах - вы планируете использовать? |
I presume that turning her corpse into an Inferius is not what you -" |
Полагаю, превратить её тело в инфернала - это не то, что вы... |
"Would she be able to think?" the boy said. "Would her body still decay?" |
- Сможет ли она мыслить? - спросил мальчик. -Продолжит ли её тело разлагаться? |
"No, and yes." |
- Нет и да. |
"Then no." |
- Тогда нет. |
"What of the Resurrection Stone of Cadmus Peverell, if it could be obtained for you?" |
- Как насчёт Воскрешающего камня Кадма Певерелла, если вы сможете до него добраться? |
The boy shook his head. |
Мальчик покачал головой: |
"I don't want an illusion of Hermione drawn from my memories. |
- Мне не нужна иллюзия Гермионы, извлечённая из моей памяти. |
I want her to be able to live her life -" the boy's voice cracked. "I haven't decided yet on an object-level angle of attack. |
Я хочу, чтобы она могла жить своей жизнью, -голос мальчика сорвался. - Я пока ещё не определился с направлением действий на объектном уровне. |
If I have to brute-force the problem by acquiring enough power and knowledge to just make it happen, I will." |
Если мне придётся просто решить всю проблему грубой силой, то есть обрести достаточно могущества и знаний, чтобы просто сделать это, то так тому и быть. |
Another pause. |
Снова пауза. |
"And to go about that," the man in the corner said, "you will use your favorite tool, science." |
- А чтобы достичь этого, - сказал человек в углу, -вы воспользуетесь своим любимым инструментом- наукой. |
"Of course." |
- Конечно. |
The Defense Professor exhaled, almost like a sigh. |
Профессор еле слышно - так что это больше походило просто на выдох - произнёс: |
"I suppose that makes sense of it." |
- Понятно. |
"Are you willing to help, or not?" the boy said. |
- Вы мне поможете или нет? - спросил мальчик. |
"What help do you seek?" |
- Какой именно помощи вы ищете? |
"Magic. |
- Магия. |
Where does it come from?" |
Откуда она приходит? |
"I do not know," said the man. |
- Я не знаю, - ответил мужчина. |
"And neither does anyone else?" |
- И никто другой тоже не знает? |
"Oh, the situation is far worse than that, Mr. Potter. |
- О, ситуация ещё хуже, мистер Поттер. |
There is hardly a scholar of the esoteric who has not unraveled the nature of magic, and every one of them believes something different." |
Среди изучавших эзотерику едва ли найдётся хоть один, кто не раскрыл бы природу магии, и каждый из них верит во что-то своё. |
"Where do new spells come from? |
- Но откуда появляются новые заклинания? |
I keep reading about someone who invented a spell to do something-or-other but there's no mention of how." |
Я всё время читаю о том, что кто-то изобрёл новое заклинание для той или иной цели, но нигде никогда не написано как. |
A shrug of robed shoulders. |
Профессор пожал плечами: |