• Пожаловаться

Элиезер Юдковски: Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Элиезер Юдковски: Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Рейтинг книги:
    5 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Элиезер Юдковски: другие книги автора


Кто написал Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I perceive that you have spoken to Professor McGonagall and that she has given you a script to follow." The boy did not bother keeping the bitterness from his voice. "If you have something to say to me, Professor, say it without the masks."- Полагаю, вы побеседовали с профессором МакГ онагалл, и она выдала вам сценарий разговора, - мальчик даже не старался скрыть своё раздражение. - Если вам есть что мне сказать, профессор, говорите прямо, без этих масок.
There was a pause.Повисла пауза.
"As you wish," the Defense Professor said emotionlessly.- Как пожелаете, - после короткой паузы бесстрастно ответил профессор защиты.
The pale eyes stayed keen and sharp. "I do regret that the girl is dead.Его бледные глаза по-прежнему пристально изучали мальчика. - Мне жаль, что эта девочка погибла.
She was a good student in my Defense class, and could have been an ally to you later.Она была хорошей ученицей на моих уроках Защиты, а в будущем могла стать для вас союзником.
I would wish to console you for your loss, but I cannot see how to go about doing so.Мне бы хотелось облегчить вам боль потери, но я не знаю, как это сделать.
Naturally, if I find the ones responsible I shall kill them.Конечно же, если я обнаружу виновных, то убью их.
You are welcome to join in should circumstances permit."Если позволят обстоятельства, я с радостью приглашу вас в этом поучаствовать.
"How touching," the boy said, his voice cool. "You are not claiming to have liked Hermione, then?"- Как трогательно, - холодно ответил мальчик. -Вы даже не пытаетесь утверждать, что Гермиона вам нравилась, так ведь?
"Her charms were lost on me, I suspect.- Боюсь, её очарование на меня не действовало.
I no longer form such bonds easily."Я давно уже не подвержен таким привязанностям.
The boy nodded.Мальчик кивнул:
"Thank you for being honest.- Спасибо за честность.
Is that all, Professor?"Это всё, профессор?
There was a pause.Снова возникла пауза.
"The castle is scarred, now," said the man standing in the corner.- У замка остались шрамы, - сказал мужчина из своего угла.
"What?"- Что?
"When a certain ancient device in my possession informed me that Miss Granger was on the verge of death, I cast that spell of cursed fire of which I once spoke.- Когда некое древнее устройство, которым я владею, сообщило мне, что мисс Грейнджер в смертельной опасности, я использовал заклинание проклятого пламени, о котором однажды вам рассказывал.
I burned through some walls and floors so that my broomstick could take a more direct path." The man still spoke tonelessly. "Hogwarts will not heal such wounds easily, if at all.Я прожигал себе путь сквозь стены и перекрытия, чтобы лететь, не сворачивая, - его голос был всё таким же невыразительным. - Хогвартсу будет нелегко залечить такие раны, если это вообще возможно.
I suppose it will be necessary to patch over the holes with lesser conjurations.Полагаю, придётся залатать дыры более слабыми чарами.
I regret that now, since I was in any case too late."Теперь я сожалею о сделанном, ведь я всё равно не успел.
"Ah," said the boy. He closed his eyes briefly. "You did want to save her.- А, - мальчик на мгновение закрыл глаза. - Вы всё же хотели её спасти.
You wanted it so strongly that you made some sort of actual effort.Хотели настолько сильно, что приложили реальные усилия.
I suppose your mind, if not theirs, would be capable of that."Похоже, вы оказались на это способны в отличие от остальных.
A brief, dry smile from the man.Мужчина холодно улыбнулся в ответ.
"Thank you for that, Professor. But I would like to be left alone now until dinnertime.- Но теперь я хочу остаться один до самого ужина.
You of all people will understand.Из всех людей вы должны меня понять.
Is that all?"На этом всё?
"Not quite," the man said.- Не совсем, - ответил мужчина.
A tinge of sardonic dryness now returned to his voice. "You see, based on recent experiences, I am concerned that you may now intend to do something extremely foolish."В его голосе послышался намёк на его привычную сардоническую усмешку. - Видите ли, исходя из недавнего опыта, я опасаюсь, что вы, возможно, намереваетесь сделать нечто предельно глупое.
"Such as what?" said the boy.- Например? - спросил мальчик.
"I am not quite sure. Perhaps you have decided that a universe without Miss Granger is devoid of value, and should be destroyed for the insults it has dealt you."- Возможно, вы решили, что без мисс Грейнджер вселенная не имеет никакой ценности и её следует уничтожить за нанесённые вам обиды.
The boy smiled without any humor.В улыбке мальчика не было и капли веселья.
"Your own issues are showing, Professor.- Ваше беспокойство выдаёт вас, профессор.
I don't really go in for that sort of thing.Меня не привлекают такие мысли.
Did you, at some point?"А вы когда-то об этом задумывались?
"Not particularly.- Не особенно.
I have no great fondness for the universe, but I do live there."Я не испытываю большой любви к вселенной, но всё-таки я в ней живу.
There was a pause.Опять повисла тишина.
"What are you planning, Mr. Potter?" said the man in the corner. "You have come to some significant resolution, though you are trying to hide it from me.- Что же вы планируете, мистер Поттер? - спросил человек в углу. - Вы ведь приняли какое-то важное решение, хотя и пытаетесь скрыть это от меня.
What do you now intend?"Так что вы намерены сделать?
The boy shook his head.Мальчик покачал головой:
"I'm still thinking, and would like to be left alone to do it."- Я всё ещё размышляю и хотел бы заниматься этим в одиночестве.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.