Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"No forced patterns?" Hermione said. - Значит, никаких навязанных шаблонов? -спросила Гермиона.
Her eyes had taken on a mischievous look. "That sounds like a more complicated way of saying no rules. Which I guess seems a lot more reasonable to me than it would've at the start of this year. В её глазах мелькнула лукавая искорка. - Это похоже на сложный способ сказать "никаких правил" - что теперь мне кажется гораздо осмысленней, чем в начале года.
If I'm going to be a Sparkling Unicorn Princess and have my own time machine, I might as well give up on rules, I suppose." Если уж я собираюсь быть Сверкающей Принцессой Единорогов, и у меня есть собственная машина времени, то, полагаю, я могу не обращать внимания на правила.
"I'm not saying that rules are always bad, especially when they actually fit people, instead of them being blindly imitated like Quidditch. - Я не говорю, что правила - это всегда плохо, особенно, когда они действительно подходят людям. Плохо, когда люди бездумно следуют правилам, как в случае квиддича.
But weren't you the one who rejected the 'hero' pattern in favor of just doing the things she could?" Но разве это не ты отвергла шаблон героя, ради того, чтобы просто делать то, что можешь?
"I suppose so." Hermione turned her head again to gaze down at the grounds below Hogwarts, for the Sun was too bright to look at now- though, Harry thought, Hermione's retinas would always heal now, it was safe for her alone to look directly into the light. "You said, Harry, that you thought I was always destined to be the hero. - Полагаю, ты прав, - Гермиона наклонила голову и посмотрела вниз, на землю под стенами Хогвартса. Солнце стало слишком ярким - хотя, как подумал Г арри, сетчатка глаз Г ермионы всегда восстанавливается, и потому она может спокойно смотреть на солнце. - Гарри, ты сказал, что думал, будто мне всегда было предначертано стать героем.
I've been considering, and I suspect you're completely wrong. Теперь мне кажется, что ты совершенно не прав.
If this had been meant to be, things would've been a lot easier all round. Если бы мне это было предначертано, всё было бы гораздо проще.
Just doing the things you can do- you have to make that happen, you have to choose it, over and over again." Чтобы делать то, что ты можешь, ты должен прилагать для этого все усилия, ты должен делать выбор. Снова и снова.
"That might not conflict with your being a destined hero," Harry said, thinking of compatibilist theories of free will, and prophecies that he must not look upon in order to fulfill. "But we can talk about that later." - Это не обязательно противоречит тому, что тебе предначертано быть героем, - сказал Г арри, вспоминая о взглядах компатибилистов на свободу воли, а также о пророчествах, которые он не должен знать, чтобы осуществить. - Но мы можем обсудить это позже.
"You have to choose it," Hermione repeated. - Ты должен делать выбор, - повторила Гермиона.
She pushed herself up on her hands, then popped herself backwards and onto the rooftop, rising to her feet in a smooth motion. Одним гладким движением она оттолкнулась, сделала сальто назад и приземлилась на ноги. - И сейчас я его делаю.
"Just like I'm choosing to do this." - Никаких поцелуев! - воскликнул Гарри, вскакивая на ноги и готовясь уворачиваться.
"No kissing!" Harry said, scrambling to his feet and preparing to dodge; though the realization came to him that the Girl-Who-Revived would be much, much faster. Правда, он сразу же осознал, что Девочка-Которая-Ожила двигается гораздо, гораздо быстрее.
"I won't try to kiss you again, Mr. Potter. - Я не буду вас снова целовать, мистер Поттер.
Not until you ask me, if you ever do. Пока вы сами не попросите, если это вообще когда-нибудь случится.
But there are all these warm feelings bubbling up inside me and I feel like I might burst if I don't do something, though it does now occur to me that it's unhealthy if girls don't know any way of expressing gratitude to boys besides kissing them." Hermione took out her wand and offered it crosswise, in the position she'd used to swear her oath of fealty to House Potter before the Wizengamot. Но у меня внутри просто бурлит от всех этих тёплых чувств, и я чувствую, что могу взорваться, если не сделаю хоть что-нибудь, хотя, сейчас я внезапно осознала, что это как-то нездорово, что девочки не знают другого способа выразить благодарность мальчикам, кроме поцелуев, -Гермиона достала палочку и направила её вперёд и вверх, как в тот раз, когда она давала клятву верности Дому Поттеров перед Визенгамотом.
"Oh hell no," Harry said. "Do you realise what it took to get you out of that oath last time-" - Чёрт! Не надо, - попытался остановить её Гарри.- Ты представляешь, через что мне пришлось пройти, чтобы освободить тебя от прошлой клятвы?..
"Don't go jumping to conclusions, you. - Слушай, не спеши с выводами.
I wasn't about to swear fealty to your House again. Я не собиралась снова клясться в верности твоему Дому.
You've got to start trusting me to be sensible if you're going to be my mysterious young wizard. Привыкай верить в моё здравомыслие, если собираешься стать моим таинственным юным волшебником.
Now please hold out your wand." А теперь, пожалуйста, подними свою палочку.
Slowly, Harry took out the Elder Wand and crossed it with Hermione's ten-and-three-quarter-inches of vinewood, forcing down a last worry about her choosing the wrong thing. Г арри медленно достал Старшую палочку и скрестил её с палочкой Гермионы (десять и три четверти дюймов винного дерева), подавляя остатки беспокойства о том, что она делает неверный выбор.
"Can you at least not say anything about 'until death takes me', because did I mention I have the Philosopher's Stone now? - Может, ты по крайней мере воздержишься от слов вроде "пока смерть не заберёт меня"? Я, кажется, упоминал, что у меня теперь есть Философский Камень.
Or anything about 'the end of the world and its magic'? А также от слов типа "до конца этого мира и его магии"?
I'm a lot more nervous around phrases like that than I used to be." Сейчас подобные фразы нервируют меня гораздо сильнее, чем раньше.
Upon a roof floored in square stony tiles, the brilliant morning Sun blazes down upon two not-really-children-anymore, both in blue-fringed black robes, facing each other across crossed wands. На крыше, покрытой квадратной черепицей, в ярких лучах утреннего солнца лицом друг к другу стоят, скрестив палочки, двое уже-не-совсем-детей в чёрных мантиях с синей оторочкой.
One has brown eyes beneath chaotic chestnut curls, and radiates an aura of strength and beauty that is not magic only; the other has green eyes under glasses, with messy black hair above a recently inflamed scar. У девочки карие глаза и пышные каштановые кудри, её фигура словно излучает силу и красоту, причём не только благодаря магии. У мальчика зелёные глаза, очки, растрёпанные чёрные волосы и недавно воспалившийся шрам.
Below, a stone tower nobody remembers seeing from ground level stretches downwards into the broad base of the castle Hogwarts. Под ними каменная башня, которую никто никогда не видел с земли, растущая из широкого основания замка Хогвартс.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x