Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Being friends with you means that my life doesn't have to go the way Voldemort's did. Дружба с тобой означает, что моя жизнь не пойдёт по пути Волдеморта.
And I was pretty lonely before Hogwarts, although I didn't realise it then, so... yeah. I might've been slightly more desperate to bring you back from the dead than the average boy my age would've been. И до Хогвартса я был довольно одинок, хотя тогда я этого не понимал, поэтому... да, возможно, я несколько более отчаянно хотел вернуть тебя из мёртвых, чем хотел бы на моём месте среднестатистический мальчишка моего возраста.
Though I also maintain that my decision was strictly nor- mative moral reasoning, and if other people care less about their friends, that's their problem, not mine." Хотя я также настаиваю, что моё решение -результат совершенно строгих этических рассуждений, и если другие люди меньше заботятся о своих друзьях, это их проблема, а не моя.
"I see," Hermione said softly. She hesitated. "Harry, don't take this the wrong way, but I'm not one hundred percent comfortable with that. - Понятно, - мягко ответила Г ермиона, после чего помедлила. - Гарри, не пойми меня неправильно, но мне не совсем уютно с этой мыслью.
It's a big responsibility that I didn't choose, and I don't think it's healthy for you to lay it on just one person." Это большая ответственность, которую я не выбирала, и тебе, по-моему, не стоит возлагать такую ответственность на одного человека.
Harry nodded. Гарри кивнул.
"I know. - Я знаю.
But there's more to the point I'm trying to make. Но это не всё.
There was a prophecy about my vanquishing Voldemort-" Было пророчество о том, что я одержу победу над Волдемортом...
"A prophecy? - Пророчество?!
There was a prophecy about you? Про тебя было пророчество?!
Seriously, Harry?" Правда, Гарри?
"Yeah, I know. - Ага, именно.
Anyway, part of it went, И часть его гласила:
'And the Dark Lord shall mark him as his equal, but he shall have power the Dark Lord knows not.' "И Тёмный Лорд отметит его как равного себе, но будет он владеть силой, что неведома Тёмному Лорду."
What would you guess that meant?" Как по-твоему, что это значит?
"Hmmm," Hermione said. Her fingers tapped thoughtfully on the roofs stone. "Your mysterious dark side is You-Know-Who's mark on you that made you his equal. - М-м-м, - Г ермиона задумчиво забарабанила пальцами по каменной крыше. - Твоя загадочная тёмная сторона - отметка Сам-Знаешь-Кого, которой он сделал тебя равным себе.
The power he knew not... was the scientific method, right?" Сила, которая ему неведома... научный подход, верно?
Harry shook his head. Гарри покачал головой.
"That's what I thought too at first-that it was going to be Muggle science, or the methods of rationality. - Сперва я тоже об этом подумал - что речь идёт о магловской науке или о методах рационального мышления.
But..." Harry exhaled. Но... - Гарри вздохнул.
The Sun had now fully risen above the hills. Солнце уже полностью поднялось над холмами.
This felt embarrassing to say, but he was going to say it anyway. "Professor Snape, who originally heard the prophecy-yes, that's also a thing that happened-Professor Snape said he didn't think it could just be science, that the 'power the Dark Lord knows not' needed to be something more alien to Voldemort than just that. Гарри чувствовал себя неловко, но решил, что он всё равно скажет то, что собирался. - Профессор Снейп, который исходно услышал пророчество -да, случилось именно так - профессор Снейп сказал, что, по его мнению, речь не может идти просто о науке, что "сила, что неведома Тёмному Лорду" должна быть гораздо более чуждой для Волдеморта.
Even if I think of it in terms of rationality, well, it turns out that the person Voldemort really was," why, Professor Quirrell, why, the thought still stabbing sickness at Harry's heart, "he'd have been able to learn the methods of rationality too, if he read the same science papers I did. Даже если рассуждать о рациональности... выяснилось, что на самом деле Волдеморт, -мысль "зачем, профессор Квиррелл, зачем" по-прежнему больно колола Гарри в сердце, -вполне был бы способен освоить методы рационального мышления, если бы прочёл те же научные статьи, что и я.
Except, maybe, for one last thing..." Harry drew a breath. "At the end of all of it, during my final showdown with Voldemort, he threatened to put my parents, and my friends, into Azkaban. Наверное, он не смог бы освоить только одно... -Гарри перевёл дыхание. - В самом конце, во время моего решающего столкновения с Волдемортом, он угрожал отправить моих родителей и моих друзей в Азкабан.
Unless I came up with interesting secrets to tell him, one person saved per secret. Если только я не расскажу интересные ему секреты, причём один секрет спасал бы одного человека.
But I knew I couldn't find enough secrets to save everyone. Но я знал, что у меня нет достаточно секретов, чтобы спасти всех.
And in the moment that I saw no way at all left to save everyone... that's when I actually started thinking. И в тот миг, когда я совсем не увидел способа спасти всех... именно тогда я начал думать по-настоящему.
Maybe for the first time in my life, I started thinking. Возможно, впервые в жизни я начал думать.
I thought faster than Voldemort, even though he was older than me and smarter, because... because I had a reason to think. Я думал быстрее Волдеморта, хотя он старше и умнее меня, потому что... потому что у меня была причина, чтобы думать.
Voldemort had a drive to be immortal, he strongly preferred not to die, but that wasn't a positive desire, it was fear, and Voldemort made mistakes because of that fear. Волдеморт хотел быть бессмертным, он категорически не хотел умирать, но у него не было желания жить ради чего-нибудь, он просто боялся смерти, и из-за этого страха совершил ряд ошибок.
I think the power that Voldemort knew not... was that I had something to protect." Думаю, сила, что неведома Волдеморту... заключалась в том, что мне было что защищать.
"Oh, Harry," Hermione said gently. - О, Гарри, - мягко произнесла Гермиона.
She hesitated. "Is that what I am to you, then? The thing that you protect?" Она замялась. - То есть, я для тебя... то, что ты защищаешь?
"No, I mean, the whole reason I'm telling you this, is that Voldemort wasn't threatening to put you in Azkaban. - Нет, я как раз хочу сказать, что именно тебя Волдеморт отправлять в Азкабан не собирался.
Even if he'd taken over the whole world, you'd have been fine. Даже если б он захватил мир, с тобой было бы всё в порядке.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x