Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"So," Hermione said. Her voice rose a bit. "Speaking of the future, Harry. I had time to think about a lot of things while I was waiting in St. Mungo's, and... maybe it's silly of me, but there's a question I still want to know the answer to. - Кстати, о будущем, Г арри, - заговорила Г ермиона. Её голос звучал чуть выше обычного. -Пока я ждала, когда меня выпустят из святого Мунго, у меня было много времени на размышления, и... может, это прозвучит глупо, но есть вопрос, на который я по-прежнему хочу получить ответ.
Do you remember the last thing we talked about together? Ты помнишь, о чём мы беседовали в прошлый раз?
Before, I mean?" В смысле, до всего этого?
"What?" Harry said blankly. - О чём? - непонимающе спросил Гарри.
"Oh..." Hermione said. "It was two months ago for you... I guess you don't recall, then." - Ой... Для тебя же прошло два месяца... Наверное, ты уже совсем забыл.
And Harry remembered. И тут Гарри вспомнил.
"Don't panic!" Hermione said, as a sort of strangled half-gurgle came from Harry's throat. "I promise no matter what you say, I won't burst into tears and run away and get eaten by a troll again! - Без паники! - воскликнула Гермиона в ответ на странное полубульканье, которое послышалось из горла Гарри. - Обещаю: что бы ты ни ответил, я не разрыдаюсь, не убегу, и меня не съест тролль, как в прошлый раз!
I know it's been less than two days for me, but I think that dying has made a lot of things I used to fret about seem much less important compared to what I've been through!" Да, для меня прошло меньше двух дней, но, похоже, в результате этой смерти многое, о чём я раньше беспокоилась, теперь мне кажется гораздо менее важным по сравнению с тем, через что я прошла!
"Oh," Harry said, his own voice now high-pitched. "That's a good use of a major trauma, I guess?" - Ой, - голос Гарри тоже прозвучал выше обычного. - И от серьёзных травм может быть польза, да?
"Only, see, I was still wondering about it, Harry, because for me it hasn't been very long at all since our last conversation, and we didn't finish talking which was admittedly all my own fault for losing control of my emotions and then being eaten by a troll which I am definitely not going to do again. - Только, видишь ли, Гарри, меня до сих пор волнует тот вопрос, потому что для меня с нашей последней беседы прошло довольно мало времени, а мы тогда не закончили, в чём, признаю, виновата только я, потому что не смогла сдержать эмоции, а затем меня съел тролль, чего я определённо не собираюсь допустить снова.
I've been thinking I ought to reassure you that's not going to happen every time you say the wrong thing to a girl." Hermione was fidgeting, leaning from one side to the other where she sat, slightly back and forth. "But, well, even most people who are in love don't do literally one hundredth of what you've done for me. Мне пришло в голову, что я должна заверить тебя, что подобный сценарий не будет повторяться всякий раз, когда ты говоришь девушке что-то неправильное, - Г ермиона слегка поёрзала на месте, сначала вправо-влево, потом слегка взад-вперёд. - Но, как бы это сказать, даже среди влюблённых подавляющее большинство не сделало бы и одной сотой того, что ты сделал для меня.
So, Mr. Harry James PotterEvans-Verres, if it's not love, I want to know exactly what I am to you. Поэтому, мистер Г арри Джеймс Поттер-Эванс-Веррес, если это не любовь, то я хочу точно знать, что я для вас.
You never said." Вы никогда не говорили.
"That's a good question," Harry said, controlling the rising panic. "Do you mind if I think about it?" - Хороший вопрос, - сказал Гарри, сдерживая растущую панику. - Ты не против, если я немного подумаю?
Bit by bit, more of the searingly brilliant circle became visible beyond the hills. Медленно-медленно из-за холмов поднялась ещё небольшая часть слепяще-яркого круга.
"Hermione," Harry said when the Sun was halfway above the horizon, "did you ever invent any hypotheses to explain my mysterious dark side?" - Гермиона, - произнёс Гарри, когда солнце уже наполовину поднялось над горизонтом. - Ты когда-нибудь придумывала гипотезы, объясняющие мою загадочную тёмную сторону?
"Just the obvious one," Hermione said, kicking her legs slightly over the rooftop's edge. "I thought maybe when You-Know-Who died right next to you, he happened to give off the burst of magic that makes a ghost, and some of it imprinted on your brain instead of the floor. - Мне приходила в голову только самая очевидная, - ответила Гермиона, слегка болтая ногами над краем крыши. - Я думала, возможно, когда Сам-Знаешь-Кто умер совсем рядом с тобой, так получилось, что он испустил вспышку магической энергии, которая создаёт призрака, и часть этой энергии впечаталась в твой мозг, а не в пол.
But that never felt right to me, like it was just a clever explanation that wasn't actually true, and it makes even less sense if You-Know-Who didn't really die that night." Но эта идея никогда не казалась мне правильной, она больше похожа на умное объяснение, которое на самом деле неверно. А теперь в ней ещё меньше смысла, раз Сам-Знаешь-Кто в ту ночь вообще не умирал.
"Good enough," Harry said. "Let's imagine that scenario for now." - Неплохо, - ответил Гарри. - Давай вообразим, что мы имеем дело с этим сценарием.
His inner rationalist was looking back and facepalming again at how he'd managed to not-think-about hypotheses like that one. Внутренний рационалист Гарри в очередной раз бился головой о стену из-за того, что умудрился не подумать о каких-нибудь подобных гипотезах.
It wasn't true but it was reasonable and Harry had never thought of any causal model that concrete, just vaguely suspected a connection. Предположение Г ермионы было неверным, но оно было очень разумным, а Гарри так ни разу и не удосужился набросать хоть сколько-то детальную модель. Он лишь смутно подозревал какую-то связь.
Hermione nodded. Гермиона кивнула.
"You probably know this already, but I just thought I'd say it to be sure: You're not Voldemort, Harry." - Вероятно, ты это и так уже знаешь, но я просто подумала, что мне надо это подчеркнуть: Гарри, ты не Волдеморт.
"I know. - Я знаю.
And that's what you mean to me." Harry took a breath, finding it still painful to say aloud. "Voldemort... he wasn't a happy person. И вот, что это значит для меня, - Гарри сделал вдох, обнаружив, что ему до сих пор тяжело произносить то, что он собрался сказать. -Волдеморт... не был счастливым человеком.
I don't know if he was ever happy, a single day in his life." He never could cast the Patronus Charm. "That's one reason his cognitive patterns didn't take me over, my dark side didn't feel like a good place to be, it didn't get positively reinforced. Я не знаю, был ли он счастливым хоть когда-нибудь, хотя бы один день в своей жизни, -Он никогда не умел вызывать патронуса. -Именно по этой причине его мыслительные шаблоны не завладели мной целиком. Моя тёмная сторона меня не привлекала, она не давала положительного подкрепления.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x