«Esto no ha terminado -se dijo Maddy-. Esta batalla ya se ha librado muchas veces antes, y volverá a librarse otras tantas. ¿Quién sabe qué nuevo rostro adoptará el enemigo? ¿Quién sabe cómo acabará la próxima vez?»
Lo único que sabía era que quería formar parte de ello, que ya formaba parte de ello, lo quisiera o no, del mismo modo que las hojas y raíces del gran Árbol del Mundo desempeñaban su función en el equilibrio del Orden y el Caos. Todo estaba relacionado: alegría y dolor, curación y pérdida, principio y final y todos los estadios intermedios.
El Orden ya no existía, al menos por ahora, pero habría otros enemigos, otros candidatos que pretenderían amenazar el equilibrio. También había una ciudadela que reconstruir, Ásgard, nuevos amigos por hacer, un hermano al que aún debía encontrar y todo un mundo de relatos por descubrir y contar.
El Tuerto, que coleccionaba relatos como navajas, mariposas o piedras, lo habría entendido, pues los narradores nunca mueren, sino que perviven en sus historias…, al menos mientras haya gente para escucharlas.
El Orden lo sabía, y por esa razón había prohibido los relatos y los libros. La primera cosa que pretendía hacer Maddy era modificar esa Ley y liberar a todos los habitantes de Malbry y de otros lugares. Sí, liberarlos de su letargo para que pudieran soñar…
Porque Maddy sabía que allí donde la gente soñara, los dioses nunca estarían muy lejos. Sonrió al recordar algo que le había dicho el Tuerto en los días en que aquellas cosas le parecían tan remotas e inalcanzables como el propio Ásgard.
Todo aquello que puede soñarse es cierto .
El río Sueño, al igual que el Fresno del Mundo, tiene muchas ramas y muchas rutas. En el Trasmundo se une al Strond y se filtra hasta el Supramundo. Después brota a chorros bajo la colina del Caballo Rojo y burbujea por el bosque del Osezno, corre bajo las montañas, atraviesa los valles y los pantanos hasta llegar a Finismundi y desembocar en el mar Único, el lugar del que proceden todas las cosas y al que algún día retornarán.
«Búscame en tus sueños», le había dicho Odín.
Maddy sonrió mientras contemplaba cómo el barco en llamas se alejaba río abajo y se perdía de vista.
***
Deseo expresar la más sincera gratitud a los leales guerreros que permanecieron junto a mí en el transcurso de las venturas y desventuras acaecidas mientras escribía este libro. A Jennifer y Penny Luithlen, a Peter Robinson, a Christian, que fue el primero en leerlo; a Philippa Dickinson, a mis estupendas editoras, Sue Cook y Nancy Siscoe; a Rachel Armstrong por encargarse de la promoción. A mi asistente personal, Anna, que me organiza la vida; a Mark, que se encarga de la página web, y a Kevin, que se encarga de todo lo demás. Y por encima de todo, le estoy muy agradecida a mi hija, Anouchka, que no dejó de darme la lata durante cuatro años hasta que terminé esta historia a su completa satisfacción…
NOTA DEL TRADUCTOR
LOS NOMBRES DE ODÍN
Atrid , «el que cabalga hacia la batalla»
Btteyg , «el tuerto»
Bólverk , «el que inflinge males» Farmatyr, «señor de los pesares»
Fiólsvid , «el docto»
Gangleri , «el cansado de caminar»
Gaut, Gauti o Gautr son las opciones de este nombre, significa «el que procede de Gotland, el godo», es decir, «el hombre»
Grim , «el enmascarado»
Grímnir , «el embozado»
Hárbard , «el de barba gris»
Helblindi , «el que ciega al ejército»
Herían , «el que manda en los ejércitos»
Hérteir , «el anfitrión»
Hialmberi , «el que Va con yelmo»
Hroptatyr , «señor de los dioses»
Jalk , «el bien preservado»
Oski , «el ávido»
Sann , «el veraz»
Sanngetal , «el descubridor de la verdad»
Skílfing , «el vibrante»
Svídrir , «el plácido»
Svídur es uno de los pocos nombres de traducción oscura, aunque algunos autores apuntan que podría ser «el avispado»
Tekk , «el oportuno»
Thund , «el delgado»
Tride , «el tercero»
Tror , «el pujante»
Tund , «el tronante»
Unn o también
Ud , «el bienamado»
Vakr , «el vigilante»
Veratyr , «el señor de los hombres»
Vidur , «el homicida»
Wotan , «señor de la furia»
Ygg , «el terrible»
***
***
***
[1]Verso 16 de «El poema de las runas», una composición nemotécnica escrita en inglés antiguo o anglosajón. Traducido al castellano en Beowulf y otros poemas anglosajones por Luís y Jesús Lerate. La frase significa literalmente «por llamada notada» (N. del T)
[2]Un Kenning (pl. Kenningar) Es una figura retórica cercana a la metáfora muy empleada en las sagas nórdicas, así, por ejemplo, el mar era “el techo de la ballena”. (N del T).
[3]Singular de æsir (N del T).
[4]El canto épico «Los dichos de Regin» recoge la historia de cómo Loki mató de una pedrada a un hombre con forma de nutria y tuvo que reparar el daño causado con oro rojo. El as lo obtuvo extorsionando al enano Andvari. Ése fue el «Rescate de la Nutria» u Ottergild. (N.del T.)
[5] Madr er moldar auki / misil er græip á Auki («Poco más que polvo es el hombre / y la garra del halcón, grande»). Frase entresacada de la versión noruega de «El poema de las runas», recogida en Runic and Heroic Poems of the Old Teutonic Peoples , de Bruce Dickins. (N. del T.)
[6]Aparece en «El poema de las runas». La frase significa: «Ós es principio del habla toda». (N. del T.)
[7]Juego de palabras en el texto original entre god (dios) y dog (perro). (N. del T.)
Читать дальше