Сакс Ромер - Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Сакс Ромер - Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детективная фантастика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Могущественный злой гений — китайский доктор Фу Манчи угрожает всей западной цивилизации. Противостоять великому преступнику могут только секретный британский агент Найленд Смит и его друг доктор Петри.

Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I examined it closely, and even tried to rub it off, but it evidently was caused by some morbid process of local inflammation, if it were not a birthmark. Я посмотрел ближе и даже попытался стереть "краску", но, очевидно, это было какое-то местное воспаление, если не родимое пятно.
Turning to a pale young man whom I had understood to be Sir Crichton's private secretary, I drew his attention to this mark, and inquired if it were constitutional. Повернувшись к бледному молодому человеку, который, по-видимому, был личным секретарем сэра Криктона, я обратил его внимание на это пятно и спросил, не было ли его раньше.
"It is not, sir," answered Dr. Cleeve, overhearing my question. - Нет, сэр, - ответил доктор Клив, услышавший мой вопрос.
"I have already made that inquiry. - Я уже спрашивал.
Does it suggest anything to your mind? Вам это о чем-нибудь говорит?
I must confess that it affords me no assistance." Должен признаться, что мне - нет.
"Nothing," I replied. - И мне нет, - ответил я.
"It is most curious." - Но оно очень странное.
"Excuse me, Mr. Burboyne," said Smith, now turning to the secretary, "but Inspector Weymouth will tell you that I act with authority. - Простите, мистер Бэрбойн, - сказал Смит, поворачиваясь к секретарю, - но инспектор Веймаут скажет вам, что я имею право задавать вопросы.
I understand that Sir Crichton was-seized with illness in his study?" Если я правильно понимаю, эта... болезнь поразила сэра Криктона в его кабинете?
"Yes-at half-past ten. - Да, в половине одиннадцатого.
I was working here in the library, and he inside, as was our custom." Я работал в библиотеке, а он внутри, как у нас заведено.
"The communicating door was kept closed?" - Дверь из библиотеки в кабинет была закрыта?
"Yes, always. - Да, все время.
It was open for a minute or less about ten-twenty-five, when a message came for Sir Crichton. Она открывалась на минуту или меньше в десять двадцать пять, когда сэру Криктону пришло письмо.
I took it in to him, and he then seemed in his usual health." Я отнес его к нему, и он в это время выглядел нормально.
"What was the message?" - Что за письмо?
"I could not say. - Не знаю.
It was brought by a district messenger, and he placed it beside him on the table. Его принес рассыльный и положил к нему на стол.
It is there now, no doubt." Без сомнения, оно и сейчас там.
"And at half-past ten?" - А в половине одиннадцатого?..
"Sir Crichton suddenly burst open the door and threw himself, with a scream, into the library. I ran to him but he waved me back. - Сэр Криктон вдруг распахнул дверь и с воплем бросился в библиотеку Я побежал к нему, но он замахал руками, мол, не подходи.
His eyes were glaring horribly. В глазах у него горел такой... ужас ненависти.
I had just reached his side when he fell, writhing, upon the floor. Я только успел подбежать к нему, как он упал, корчась, на пол.
He seemed past speech, but as I raised him and laid him upon the couch, he gasped something that sounded like Он казалось, потерял дар речи, но, когда я поднял его на кушетку, он выдохнул что-то вроде:
' The red hand!' "Красная рука!"
Before I could get to bell or telephone he was dead!" Я не успел добраться до колокольчика или телефона, как он уже был мертв!
Mr. Burboyne's voice shook as he spoke the words, and Smith seemed to find this evidence confusing. Голос мистера Бэрбойна задрожал, произнося последнюю фразу, но Смита, похоже, что-то смущало в его рассказе.
"You do not think he referred to the mark on his own hand?" - А вы не думаете, что он говорил о метке на своей руке?
"I think not. - Думаю, что нет.
From the direction of his last glance, I feel sure he referred to something in the study." Судя по тому, куда был устремлен его последний взгляд, я уверен, что он имел в виду что-то, находящееся в кабинете.
"What did you do?" - Что вы сделали затем?
"Having summoned the servants, I ran into the study. - Вызвал слуг, а сам побежал в кабинет.
But there was absolutely nothing unusual to be seen. Но там не было абсолютно ничего необычного.
The windows were closed and fastened. Окна были закрыты и заперты на засовы.
He worked with closed windows in the hottest weather. Он работал при закрытых окнах в самую жаркую погоду.
There is no other door, for the study occupies the end of a narrow wing, so that no one could possibly have gained access to it, whilst I was in the library, unseen by me. Другой двери в кабинет нет, он находится в конце узкого крыла дома, поэтому туда никто не мог проникнуть незамеченным, пока я был в библиотеке.
Had someone concealed himself in the study earlier in the evening-and I am convinced that it offers no hiding-place-he could only have come out again by passing through here." Если бы кто-то спрятался в кабинете вечером заранее, - а я убежден, что там негде спрятаться, -он мог бы выйти обратно только здесь.
Nayland Smith tugged at the lobe of his left ear, as was his habit when meditating. Найланд Смит подергал себя за мочку уха, что он всегда делал, когда размышлял.
"You had been at work here in this way for some time?" - Вы здесь уже довольно долго так работаете?
"Yes. - Да
Sir Crichton was preparing an important book." Сэр Криктон готовил к печати важную книгу.
"Had anything unusual occurred prior to this evening?" - А до сегодняшнего вечера не происходило ли чего-нибудь необычного?
"Yes," said Mr. Burboyne, with evident perplexity; "though I attached no importance to it at the time. - Да... - сказал мистер Бэрбойн с явным смущением, - хотя тогда я не придал этому никакого значения.
Three nights ago Sir Crichton came out to me, and appeared very nervous; but at times his nerves-you know? Три дня назад сэр Криктон пришел ко мне и выглядел очень нервозным; но у него нервы иногда шалят, знаете ли.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x