Et cela dit, ils disparaissent de son esprit, et les hologrammes s’évanouissent. Mary Ann se retrouve toute seule sur la terrasse du bâtiment J, les pieds posés sur des pierres millénaires, les yeux tournés vers la foule immense. Les derniers rayons du soleil bariolent les nuages de rouge et la vallée est plongée dans l’obscurité – une obscurité d’autant plus accentuée que l’électricité n’a pas encore été rétablie dans Oaxaca et sa région.
Toutes les personnes présentes semblent la fixer, mais elle ne sait même pas combien d’yeux sont braqués sur elle, ni même s’ils parviennent à distinguer sa silhouette.
Elle est redevenue la Mary Ann Waterhouse d’antan, mais vu ce qu’on a fait subir à son corps, sans doute aura-t-elle encore mal au dos en marchant et mal aux fesses en s’asseyant, sans parler de l’effet qu’elle continuera de faire aux hommes – à moins qu’elle n’ait recours à la chirurgie.
Un murmure parcourt soudain la foule, comme si plusieurs milliers de personnes venaient simultanément d’apercevoir un miracle, puis on entend monter un cri de joie. Une brillante lumière inonde les nuages, et elle croit tout d’abord qu’il s’agit de la Lune… mais ce disque est bien trop grand… et les nuages cessent soudain de l’occulter.
2026RU, la comète depuis laquelle Louie lance ses frisbees, se trouve toujours en orbite terrestre au point L-4 et elle est sept fois plus grosse qu’une pleine lune, car bien que son noyau de roche et de glace n’ait qu’un diamètre de quelques centaines de kilomètres, il en émane un nuage de gaz et de poussière – d’une densité si faible qu’il serait invisible vu de près – qui reflète brillamment l’éclat du soleil.
La grande cité morte de Monte Albán, où l’on vénérait jadis les cieux et où plusieurs milliers de personnes viennent d’avoir une révélation de la réalité, résonne d’une immense clameur de joie tandis que la nouvelle lune monte dans le ciel.
Chaque livre accumule sa part de dettes, mais les dettes accumulées par celui-ci sont des plus importantes.
Merci au docteur Stephen Gillett, qui m’a appris ce qu’est un clathrate et m’a poussé à bûcher ma science jusqu’à la juger « assez bonne pour me bluffer ».
Merci à Daniel D. Worley et à David Pan, qui m’ont fait découvrir bien des choses sur le Pacifique, ainsi que sur un coin du monde presque oublié de tous.
Merci à Ashley Grayson, mon agent littéraire, et à Patrick Nielsen Hayden, mon éditeur, pour m’avoir dit à plusieurs reprises que j’allais achever ce bouquin. Puis pour m’avoir forcé à le réécrire afin qu’il soit vraiment achevé.
Merci à Melissa Gibson, qui ne s’est pas contentée de le taper, mais l’a aussi lu et en a souligné les passages à retravailler.
Finalement, un grand merci à deux personnes qui m’ont grandement aidé à me concentrer durant l’ultime semaine de travail. Sans doute publieront-elles un jour des best-sellers dans le domaine des livres pratiques – Anna Rosenstein, auteur de Comment récupérer un chat coincé sous le plancher de la cuisine , et David Wintersteen, auteur de L’Usage des armes et de la stratégie dans les travaux de la maison.
Le lecteur attentif aura remarqué que John Barnes a prolongé l’échelle de Beaufort telle que nous la connaissons aujourd’hui. Les météorologues se bornent pour l’instant à douze degrés, le douzième englobant tous les cyclones, quelle que soit leur violence.
AIRE : Artificial Intelligence Reverse Engineer – intelligence artificielle spécialisée dans le décryptage des données.
ARTS : Aids Related Toxemia Syndrome – syndrome toxémique lié au SIDA.
CRAM : Compressing Radiation AntiMatter – armement de missile à base d’antimatière.
EPA : Environmental Protection Agency – agence américaine pour la protection de l’environnement.
FEMA : Federal Emergency Management Agency – agence fédérale chargée d’intervenir en cas de catastrophe grave.
NAOS : North American Orbital Service – service nord-américain de lancement de satellites.
NOAA : National Oceanic and Atmospheric Administration – agence américaine chargée de coordonner les recherches sur l’atmosphère et les océans.
NORAD : NORth American Defense command : centre de coordination nord-américain des services de défense.
NSA : National Security Agency – agence fédérale de sécurité, plus particulièrement chargée de la protection en matière d’informatique.
OSHA : Outer Space Health Administration – service de santé du personnel spatial américain.
SPM : Synergistic Progressive Maculation – maculation synergique progressive.
UNIC : United Nations Information Control – bureau de contrôle de l’information des Nations unies.
UNSOO : United Nations Space Operations Office – bureau des opérations spatiales des Nations unies.
USSF : United States Space Force – forces militaires spatiales américaines.
On le trouvera à l’adresse :
Accessoirement, je me suis toujours demandé quelle était la quantité de chaleur que l’humanité avait émise sur la planète depuis son apparition, ou plus concrètement, depuis trois siècles. Comme absolument toutes les activités humaines se ramènent à un dégagement de chaleur, fût-il différé, on devrait pouvoir procéder à une évaluation à partir de celle de la masse des combustibles consommés. Peut-être cette grandeur est-elle négligeable en comparaison d’autres sources strictement planétaires de chaleur comme les volcans et les feux de forêts. En tout cas ma curiosité n’a jamais été satisfaite.
Voir les textes qui accompagnent le roman de Lester de Rey, Crise , et en particulier ma postface « Les temps du nucléaire », Robert Laffont, 1978.
Sol gelé en permanence et pratiquement imperméable.
Jeu de mots intraduisible entre scuttlebut (rumeur, ragot) et byte (octet). (N.d.T.)
T.H. White (1958). Un des nombreux romans inspirés par le cycle arthurien, autrement dit la Matière de Bretagne. Sa première partie, L’Épée dans le roc (éd. Joëlle Losfeld), a servi de base au dessin animé Merlin l’Enchanteur. (N.d.E.)
En français dans le texte. (N.d.T.)
En français dans le texte. (N.d.T.)
En français dans le texte. (N.d.T.)
Jeu de mots intraduisible : Wy (abréviation de Wyoming) se prononce comme why, qui signifie « pourquoi ». (N.d.T.)