• Пожаловаться

Жюль Верн: Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Жюль Верн: Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Знаменитый ученый случайно обнаруживает в образцах лавы из северного вулкана останки животных, исчезнувших с Земли сотни тысяч лет назад. Неужели под земной корой все эти бесчисленные века скрывается от людей доисторический мир гигантских динозавров и птеродактилей, ихтиозавров и других монстров, которых официальная наука считает давно погибшими?! Экспедиция к центру Земли начинается. И даже сами ее отважные участники еще не знают, сколько увлекательных и смертельно опасных приключений им предстоит пережить в "затерянном мире", куда никогда не ступала нога человека...

Жюль Верн: другие книги автора


Кто написал Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
After ten hours' walking I observed a singular deadening of the reflection of our lamps from the side walls.Мы шли уже два часа, когда я заметил, что отблеск наших ламп на стенах стал значительно слабее.
The marble, the schist, the limestone, and the sandstone were giving way to a dark and lustreless lining.Мрамор, сланец, известняк, песчаник, составлявшие облицовку стен, уступили место темному и тусклому покрову.
At one moment, the tunnel becoming very narrow, I leaned against the wall.В одном месте, где туннель становился очень узким, я провел рукой по левой стене.
When I removed my hand it was black.Когда я отдернул руку, она была совсем черная.
I looked nearer, and found we were in a coal formation.Я вгляделся внимательнее. Рука была испачкана каменноугольной пылью.
"A coal mine!" I cried.- Каменноугольные копи! - воскликнул я.
"A mine without miners," my uncle replied.- Копи без рудокопов, - ответил дядюшка.
"Who knows?" I asked.- Ну, кто знает!
"I know," the Professor pronounced decidedly, "I am certain that this gallery driven through beds of coal was never pierced by the hand of man.- Я-то знаю! - сухо возразил профессор. - Я твердо убежден, что эта галерея, проложенная в каменноугольных пластах, не есть дело рук человеческих.
But whether it be the hand of nature or not does not matter.Но дело ли это природы, или нет, меня мало интересует.
Supper time is come; let us sup."Время ужинать. Давайте-ка поужинаем!
Hans prepared some food.Ганс приготовил ужин.
I scarcely ate, and I swallowed down the few drops of water rationed out to me.Я ел мало и выпил несколько капель воды, составлявших мою порцию.
One flask half full was all we had left to slake the thirst of three men.Только фляжка проводника была до половины наполнена водой; вот все, что осталось для утоления жажды трех человек!
After their meal my two companions laid themselves down upon their rugs, and found in sleep a solace for their fatigue.Поужинав, мои спутники растянулись на своих одеялах, черпая отдых в живительном сне.
But I could not sleep, and I counted every hour until morning.Но я не мог заснуть; я считал минуты до самого утра.
On Saturday, at six, we started afresh.В субботу, в шесть часов утра, мы двинулись дальше.
In twenty minutes we reached a vast open space; I then knew that the hand of man had not hollowed out this mine; the vaults would have been shored up, and, as it was, they seemed to be held up by a miracle of equilibrium.Через двадцать минут мы оказались в большой пещере; я сейчас же понял, что эта "каменноугольная копь" не могла быть прорыта рукой человека: ведь иначе своды были бы снабжены подпорками, а здесь они держались лишь каким-то чудом.
This cavern was about a hundred feet wide and a hundred and fifty in height.Эта своеобразная пещера имела сто футов в ширину и полтораста в вышину.
A large mass had been rent asunder by a subterranean disturbance.Грунт ее был очень сильно расколот подземными сотрясениями.
Yielding to some vast power from below it had broken asunder, leaving this great hollow into which human beings were now penetrating for the first time.Твердые пласты, уступая мощному давлению, сдвинулись с места, образовав огромное пустое пространство, в которое впервые ныне проникали обитатели Земли.
The whole history of the carboniferous period was written upon these gloomy walls, and a geologist might with ease trace all its diverse phases.Вся история каменноугольного периода была начерчена на этих темных стенах, и геолог мог легко проследить по каменным слоистым массам различные фазы в развитии земной коры.
The beds of coal were separated by strata of sandstone or compact clays, and appeared crushed under the weight of overlying strata.Угленосные отложения перекрывались слоями песчаника или плотной глины и были как бы придавлены верхними слоями.
At the age of the world which preceded the secondary period, the earth was clothed with immense vegetable forms, the product of the double influence of tropical heat and constant moisture; a vapoury atmosphere surrounded the earth, still veiling the direct rays of the sun.В период, предшествовавший вторичной эпохе, Земля, вследствие действия тропической жары и постоянной влажности воздуха, была покрыта чрезвычайно богатой и пышной растительностью. Атмосфера, состоящая из водяных паров, окружала земной шар со всех сторон, застилая свет солнца.
Thence arises the conclusion that the high temperature then existing was due to some other source than the heat of the sun.Отсюда и пришли к заключению, что причина высокой температуры кроется не в этом новом источнике тепла.
Perhaps even the orb of day may not have been ready yet to play the splendid part he now acts.Возможно, что дневное светило в ту эру не было еще в состоянии выполнять свою блестящую роль.
There were no 'climates' as yet, and a torrid heat, equal from pole to equator, was spread over the whole surface of the globe.Разделение на климаты еще не существовало, и палящий зной распространялся по всей поверхности земного шара равно, как у полюсов, так и у экватора.
Whence this heat?Откуда же этот зной?
Was it from the interior of the earth?Из недр земного шара.
Notwithstanding the theories of Professor Liedenbrock, a violent heat did at that time brood within the body of the spheroid.Вопреки теориям профессора Лиденброка, в недрах сфероида таился вечный огонь, действие которого чувствовалось в самых верхних слоях земной коры.
Its action was felt to the very last coats of the terrestrial crust; the plants, unacquainted with the beneficent influences of the sun, yielded neither flowers nor scent. But their roots drew vigorous life from the burning soil of the early days of this planet.Растения, лишенные благодетельных лучей солнца, не давали ни цветов, ни аромата, но корни их черпали мощную силу в горячей почве первозданного мира.
There were but few trees. Herbaceous plants alone existed. There were tall grasses, ferns, lycopods, besides sigillaria, asterophyllites, now scarce plants, but then the species might be counted by thousands.Деревьев встречалось мало, лишь травянистые растения, зеленый дерн, папоротники, ликоподии, сигиллярии, астерофиллиты и другие редкие семейства, роды которых в то время насчитывались тысячами, покрывали земную поверхность.
The coal measures owe their origin to this period of profuse vegetation.Именно этой обильной растительности обязан своим возникновением каменный уголь.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.