Жюль Верн - Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Жюль Верн - Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Знаменитый ученый случайно обнаруживает в образцах лавы из северного вулкана останки животных, исчезнувших с Земли сотни тысяч лет назад. Неужели под земной корой все эти бесчисленные века скрывается от людей доисторический мир гигантских динозавров и птеродактилей, ихтиозавров и других монстров, которых официальная наука считает давно погибшими?!
Экспедиция к центру Земли начинается.
И даже сами ее отважные участники еще не знают, сколько увлекательных и смертельно опасных приключений им предстоит пережить в "затерянном мире", куда никогда не ступала нога человека...

Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He answered not a word, and gave the signal for a start. Дядюшка упорно молчал и дал сигнал собираться в дорогу.
I saw that his silence was nothing but ill-humour. Я понял, что его молчание вызвано дурным расположением духа.
Still I had courageously shouldered my burden again, and was rapidly following Hans, whom my uncle preceded. Все же я мужественно взвалил свою тяжелую ношу на спину и быстрым шагом последовал за Гансом, который шел впереди дядюшки.
I was anxious not to be left behind. Я боялся отстать.
My greatest care was not to lose sight of my companions. Моей главной заботой было не терять из виду спутников.
I shuddered at the thought of being lost in the mazes of this vast subterranean labyrinth. Я содрогался от ужаса при мысли заблудиться в этом лабиринте.
Besides, if the ascending road did become steeper, I was comforted with the thought that it was bringing us nearer to the surface. Впрочем, если восходящий путь и был утомительнее, все же я утешался мыслью, что он вел нас к поверхности Земли.
There was hope in this. Он вселял в сердце надежду.
Every step confirmed me in it, and I was rejoicing at the thought of meeting my little Gr?uben again. Каждый шаг подтверждал мою догадку, и меня окрыляла мысль, что я снова увижу мою милую Гретхен.
By mid-day there was a change in the appearance of this wall of the gallery. Около полудня характер внутреннего покрова галереи изменился.
I noticed it by a diminution of the amount of light reflected from the sides; solid rock was appearing in the place of the lava coating. Я заметил это по отражению электрического света от стен.
The mass was composed of inclined and sometimes vertical strata. Вместо лавового покрова поверхность сводов состояла теперь из осадочных горных пород, расположенных наклонно к горизонтальной плоскости, а зачастую и вертикально.
We were passing through rocks of the transition or silurian system. Мы находились в отложениях силурийского периода.
"It is evident," I cried, "the marine deposits formed in the second period, these shales, limestones, and sandstones. - Совершенно очевидно! - воскликнул я. -Осадочные породы, как то: сланцы, известняки и песчаники, относятся к древней палеозойской эре истории Земли!
We are turning away from the primary granite. Мы теперь удаляемся от гранитного массива.
We are just as if we were people of Hamburg going to L?beck by way of Hanover!" Выходит, что мы поступаем, точно гамбуржцы, которые поехали бы в Любек через Ганновер.
I had better have kept my observations to myself. Мне следовало бы держать свои наблюдения про себя.
But my geological instinct was stronger than my prudence, and uncle Liedenbrock heard my exclamation. Но мой пыл геолога одержал верх над благоразумием, и дядюшка Лиденброк услышал мои восклицания.
"What's that you are saying?" he asked. - Что случилось? - спросил он.
"See," I said, pointing to the varied series of sandstones and limestones, and the first indication of slate. - Смотрите, - ответил я, указывая ему на пласты слоистых песчано-глинистых и известковых масс, в которых наблюдались первые признаки шиферного сланца.
"Well?" - Ну, и что же?
"We are at the period when the first plants and animals appeared." - Значит, мы дошли до того периода, когда появились первые растения и животные.
"Do you think so?" - А-а! Ты так думаешь?
"Look close, and examine." - Да взгляните же, исследуйте, понаблюдайте!
I obliged the Professor to move his lamp over the walls of the gallery. Я заставил профессора направить лампу на стены галереи.
I expected some signs of astonishment; but he spoke not a word, and went on. Я ожидал от него обычных в таких случаях восклицаний, но он, не сказав ни слова, пошел дальше.
Had he understood me or not? Понял ли он меня, или нет?
Did he refuse to admit, out of self-love as an uncle and a philosopher, that he had mistaken his way when he chose the eastern tunnel? or was he determined to examine this passage to its farthest extremity? Или он, как старший родственник и ученый, не хотел сознаться из чувства самолюбия, что он ошибся, избрав восточный туннель, или же дядюшка намеревался исследовать до конца этот ход?
It was evident that we had left the lava path, and that this road could not possibly lead to the extinct furnace of Snaefell. Было очевидно, что мы сошли с лавового пути и что по этой дороге нам не дойти до очага Снайфедльс.
Yet I asked myself if I was not depending too much on this change in the rock. Все же у меня возникало сомнение, не придавал ли я слишком большого значения этому изменению в строении слоев?
Might I not myself be mistaken? Не заблуждался ли я сам?
Were we really crossing the layers of rock which overlie the granite foundation? Действительно ли мы находимся в слоистых пластах земной коры, лежащих выше зоны гранитов?
If I am right, I thought, I must soon find some fossil remains of primitive life; and then we must yield to evidence. "Если я прав, - думал я, - то должен найти какие-нибудь остатки органической жизни, и перед очевидностью придется сдаться.
I will look. Итак, поищем!"
I had not gone a hundred paces before incontestable proofs presented themselves. Не прошел я и ста шагов, как мне представились неопровержимые доказательства.
It could not be otherwise, for in the Silurian age the seas contained at least fifteen hundred vegetable and animal species. Так и должно было быть, ибо в силурийский период в морях обитало свыше тысячи пятисот растительных и животных видов.
My feet, which had become accustomed to the indurated lava floor, suddenly rested upon a dust composed of the debris of plants and shells. Мои ноги, ступавшие до сих пор по затвердевшей лаве, ощутили под собою мягкий грунт, образовавшийся из отложений растений и раковин.
In the walls were distinct impressions of fucoids and lycopodites. На стенах ясно виднелись отпечатки морских водорослей, фукусов и ликоподий.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x