• Пожаловаться

Жюль Верн: Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Жюль Верн: Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Знаменитый ученый случайно обнаруживает в образцах лавы из северного вулкана останки животных, исчезнувших с Земли сотни тысяч лет назад. Неужели под земной корой все эти бесчисленные века скрывается от людей доисторический мир гигантских динозавров и птеродактилей, ихтиозавров и других монстров, которых официальная наука считает давно погибшими?! Экспедиция к центру Земли начинается. И даже сами ее отважные участники еще не знают, сколько увлекательных и смертельно опасных приключений им предстоит пережить в "затерянном мире", куда никогда не ступала нога человека...

Жюль Верн: другие книги автора


Кто написал Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
My uncle reckoned upon a fresh supply from subterranean sources, but hitherto we had met with none.Дядюшка рассчитывал пополнить его из подземных источников, но еще ни разу мы их не встретили.
I could not help drawing his attention to this circumstance.Я не мог не обратить его внимания на это обстоятельство.
"Are you surprised at this want of springs?" he said.- Тебя удивляет отсутствие источников? - спросил дядюшка.
"More than that, I am anxious about it; we have only water enough for five days."- Конечно! И больше того, беспокоит! У нас хватит воды только на пять дней.
"Don't be uneasy, Axel, we shall find more than we want."- Успокойся, Аксель, я ручаюсь, что мы найдем воду, и даже в большем количестве, чем необходимо.
"When?"- Когда же?
"When we have left this bed of lava behind us.- Когда мы выйдем из этих напластований лавы.
How could springs break through such walls as these?"Ты воображаешь, что источники могли пробиться сквозь эти толщи?
"But perhaps this passage runs to a very great depth.- Но, быть может, туннель уйдет на большую глубину.
It seems to me that we have made no great progress vertically."Мне кажется, что мы не очень-то много прошли в вертикальном направлении.
"Why do you suppose that?"- На чем основало твое предположение?
"Because if we had gone deep into the crust of earth, we should have encountered greater heat."- Но ведь если бы мы немного продвинулись вглубь земной коры, температура была бы выше.
"According to your system," said my uncle. "But what does the thermometer say?"- Это по твоей теории? - ответил дядюшка. - А что показывает термометр?
"Hardly fifteen degrees (59° Fahr), nine degrees only since our departure."-Едва пятнадцать градусов! Следовательно, с того времени, что мы идем по; туннелю, температура поднялась на девять градусов.
"Well, what is your conclusion?"- Сделай отсюда вывод.
"This is my conclusion.- А вывод таков!
According to exact observations, the increase of temperature in the interior of the globe advances at the rate of one degree (1 4/5° Fahr.) for every hundred feet.По точнейшим наблюдениям, повышение температуры в недрах Земли равняется градусу на каждые сто футов.
But certain local conditions may modify this rate.Но эта цифра может, конечно, изменяться под влиянием некоторых местных условий.
Thus at Yakoutsk in Siberia the increase of a degree is ascertained to be reached every 36 feet.Так, в Якутске, в Сибири, замечено, что повышение в один градус приходится уже на тридцать шесть футов.
This difference depends upon the heat-conducting power of the rocks.Все зависит, очевидно, от теплопроводности скал.
Moreover, in the neighbourhood of an extinct volcano, through gneiss, it has been observed that the increase of a degree is only attained at every 125 feet.Я прибавлю, что даже вблизи потухшего вулкана было замечено, что повышение температуры в один градус приходится лишь на сто двадцать пять футов.
Let us therefore assume this last hypothesis as the most suitable to our situation, and calculate."Примем последнюю гипотезу, как самую благоприятную, и вычислим.
"Well, do calculate, my boy."- Ну, вычисляй, мои мальчик!
"Nothing is easier," said I, putting down figures in my note book. "Nine times a hundred and twenty-five feet gives a depth of eleven hundred and twenty-five feet."- Это нетрудно, - сказал я, набрасывая цифры в записной книжке. - Девять раз сто двадцать пять дает тысячу сто двадцать пять футов.
"Very accurate indeed."- Вполне точно вычислено.
"Well?"- Ну, и что же?
"By my observation we are at 10,000 feet below the level of the sea."- Ну, а по моим наблюдениям мы находимся теперь на глубине десяти тысяч футов ниже уровня моря.
"Is that possible?"- Не может быть!
"Yes, or figures are of no use."- Именно так! Или цифры утратили всякий смысл.
The Professor's calculations were quite correct. We had already attained a depth of six thousand feet beyond that hitherto reached by the foot of man, such as the mines of Kitz Bahl in Tyrol, and those of Wuttembourg in Bohemia.Вычисление профессора оказалось правильным; мы спустились уже на шесть тысяч футов глубже, чем когда-либо удавалось это человеку, "например, в Кицбюэльских копях в Тироле и Вюттембергских в Богемии.
The temperature, which ought to have been 81° (178° Fahr.) was scarcely 15° (59° Fahr.).Температура, которая в этом месте должна была доходить до восьмидесяти одного градуса, едва поднялась до пятнадцати.
Here was cause for reflection.Это наводило на различные размышления.
CHAPTER XIX. GEOLOGICAL STUDIES IN SITU19
Next day, Tuesday, June 30, at 6 a.m., the descent began again.На следующий день, во вторник, 30 июня, в шесть часов утра мы вновь пустились в путь.
We were still following the gallery of lava, a real natural staircase, and as gently sloping as those inclined planes which in some old houses are still found instead of flights of steps.Мы все еще шли по лавовой галерее, которая вела вниз легким уклоном, как те деревянные настилы, которые и поныне заменяют лестницы в некоторых старинных домах.
And so we went on until 12.17, the, precise moment when we overtook Hans, who had stopped.Так продолжалось до двенадцати часов семнадцати минут, когда мы нагнали Ганса, поджидавшего нас.
"Ah! here we are," exclaimed my uncle, "at the very end of the chimney."- А-а! - воскликнул дядя. - Мы в самом конце трубы!
I looked around me.Я огляделся вокруг.
We were standing at the intersection of two roads, both dark and narrow.Мы находились у перекрестка, от которого вели два пути, оба тетиных и узких.
Which were we to take?Какой же из них нам следовало избрать?
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.