• Пожаловаться

Жюль Верн: Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Жюль Верн: Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Знаменитый ученый случайно обнаруживает в образцах лавы из северного вулкана останки животных, исчезнувших с Земли сотни тысяч лет назад. Неужели под земной корой все эти бесчисленные века скрывается от людей доисторический мир гигантских динозавров и птеродактилей, ихтиозавров и других монстров, которых официальная наука считает давно погибшими?! Экспедиция к центру Земли начинается. И даже сами ее отважные участники еще не знают, сколько увлекательных и смертельно опасных приключений им предстоит пережить в "затерянном мире", куда никогда не ступала нога человека...

Жюль Верн: другие книги автора


Кто написал Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
What sort of a man was this I had to do with, and what schemes was he now revolving in his fearless mind?С каким же человеком я имел дело и какие планы все еще лелеял его дерзкий ум?
"What! you won't go back?"- Как, вы не хотите?..
"Should I renounce this expedition just when we have the fairest chance of success!- Отказаться от предприятия в тот именно момент, когда все указывает на то, что оно может удаться?
Never!"Никогда!
"Then must we resign ourselves to destruction?"- Так, значит, нам надо идти на верную гибель?
"No, Axel, no; go back.-Нет, Аксель, нет! Возвращайся на землю! Я не хочу твоей смерти!
Hans will go with you.Пусть Ганс проводит тебя.
Leave me to myself!"Оставь меня одного!
"Leave you here!"- Покинуть вас!
"Leave me, I tell you.- Оставь меня, говорю я тебе!
I have undertaken this expedition.Я предпринял это путешествие.
I will carry it out to the end, and I will not return. Go, Axel, go!"Я доведу его до конца или не вернусь вовсе... Ступай, Аксель, ступай!
My uncle was in high state of excitement.Дядюшка говорил с величайшим раздражением.
His voice, which had for a moment been tender and gentle, had now become hard and threatening.Его голос, на минуту смягчившийся, снова сделался резким и угрожающим.
He was struggling with gloomy resolutions against impossibilities.Он с мрачной энергией хотел одолеть неодолимое!
I would not leave him in this bottomless abyss, and on the other hand the instinct of self-preservation prompted me to fly.Я не мог покинуть его в глубине этой бездны, а с другой стороны, чувство самосохранения побуждало меня бежать от него.
The guide watched this scene with his usual phlegmatic unconcern. Yet he understood perfectly well what was going on between his two companions.Проводник понимал, что происходило между нами.
The gestures themselves were sufficient to show that we were each bent on taking a different road; but Hans seemed to take no part in a question upon which depended his life. He was ready to start at a given signal, or to stay, if his master so willed it.Наша жестикуляция указывала достаточно ясно, что спор шел о выборе дороги, и каждый настаивал на своем; но Г анс, казалось, выказывал мало интереса к вопросу, от которого зависела его собственная жизнь; он был готов по знаку своего господина идти вперед или же оставаться на месте.
How I wished at this moment I could have made him understand me.Как же мне заставить его понять меня!
My words, my complaints, my sorrow would have had some influence over that frigid nature.Мои слова, мои стенания, самые интонации моего голоса не оказывали влияния на эту холодную натуру.
Those dangers which our guide could not understand I could have demonstrated and proved to him.Я хотел внушить нашему проводнику, показать ему со всей ясностью, какая опасность нам грозит.
Together we might have over-ruled the obstinate Professor; if it were needed, we might perhaps have compelled him to regain the heights of Snaefell.Вдвоем мы, пожалуй, могли бы образумить упрямого профессора и принудить его вернуться. В случае надобности мы снова взберемся на вершину Снайфедльс!
I drew near to Hans. I placed my hand upon his.Я подошел к Гансу и коснулся его руки.
He made no movement.Он был недвижим.
My parted lips sufficiently revealed my sufferings.Я указал ему на жерло кратера. Он пальцем не пошевелил. На моем лице можно было прочитать все мои страдания.
The Icelander slowly moved his head, and calmly pointing to my uncle said:Исландец покачал головой и спокойно указал на дядюшку.
"Master."- Master! - сказал он.
"Master!" I shouted; "you madman! no, he is not the master of our life; we must fly, we must drag him.-Господин? - вскричал я. - Он безумец! Нет, он не господин твоей жизни! Надо бежать! Надо насильно увести его!
Do you hear me?Слышишь?
Do you understand?"Понимаешь ли ты меня?
I had seized Hans by the arm.Я схватил Ганса за руку.
I wished to oblige him to rise.Я пытался его поднять.
I strove with him.Я боролся с ним.
My uncle interposed.Тут вмешался дядюшка.
"Be calm, Axel! you will get nothing from that immovable servant.- Успокойся, Аксель, - сказал он. - Ты ничего не добьешься от этого непоколебимого человека.
Therefore, listen to my proposal."Выслушай, что я хочу тебе предложить.
I crossed my arms, and confronted my uncle boldly.Я скрестил руки, в упор глядя на дядюшку.
"The want of water," he said, "is the only obstacle in our way.- Отсутствие воды, - сказал он, - вот единственное препятствие для выполнения моих планов.
In this eastern gallery made up of lavas, schists, and coal, we have not met with a single particle of moisture.В восточной галерее, среди напластований лавы, сланца и угля, нам не встретилось ни единой капли воды.
Perhaps we shall be more fortunate if we follow the western tunnel."Но возможно, что нам больше посчастливится в западном туннеле.
I shook my head incredulously.Я недоверчиво покачал головой.
"Hear me to the end," the Professor went on with a firm voice. "Whilst you were lying there motionless, I went to examine the conformation of that gallery.- Выслушай меня до конца, - продолжал профессор, возвышая голос. - Пока ты лежал без движения, я исследовал расположение галереи.
It penetrates directly downward, and in a few hours it will bring us to the granite rocks.Она углубляется внутрь земного шара и в несколько часов доведет нас до гранитной зоны.
There we must meet with abundant springs.Там должны быть в изобилии источники.
The nature of the rock assures me of this, and instinct agrees with logic to support my conviction.Так подсказывает сама природа скалы, а инстинкт, в согласии с логикой, подтверждает мои наблюдения.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.