• Пожаловаться

Жюль Верн: Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Жюль Верн: Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Знаменитый ученый случайно обнаруживает в образцах лавы из северного вулкана останки животных, исчезнувших с Земли сотни тысяч лет назад. Неужели под земной корой все эти бесчисленные века скрывается от людей доисторический мир гигантских динозавров и птеродактилей, ихтиозавров и других монстров, которых официальная наука считает давно погибшими?! Экспедиция к центру Земли начинается. И даже сами ее отважные участники еще не знают, сколько увлекательных и смертельно опасных приключений им предстоит пережить в "затерянном мире", куда никогда не ступала нога человека...

Жюль Верн: другие книги автора


Кто написал Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I might with a word have loosened the screw of the steel vice that was crushing his brain; but that word I would not speak.Я мог одним движением руки, одним только словом освободить его от железных тисков, сжимавших его череп! Но я этого не делал.
Yet I was not an ill-natured fellow.А между тем сердце у меня было доброе.
Why was I dumb at such a crisis?Отчего же оставался я нем и глух при таких обстоятельствах?
Why so insensible to my uncle's interests?Да в интересах самого же дяди.
"No, no," I repeated, "I shall not speak. He would insist upon going; nothing on earth could stop him."Нет, нет! я ничего не скажу! - твердил я сам себе. - Я его знаю, он захочет поехать; ничто не сможет остановить его.
His imagination is a volcano, and to do that which other geologists have never done he would risk his life.У него вулканическое воображение, и он рискнет жизнью, чтобы совершить то, чего не сделали другие геологи.
I will preserve silence. I will keep the secret which mere chance has revealed to me.Я буду молчать; я удержу при себе тайну, обладателем которой сделала меня случайность!
To discover it, would be to kill Professor Liedenbrock!Сообщить ее ему - значит, обречь профессора Лиденброка на смерть!
Let him find it out himself if he can.Пусть он ее отгадает, если сумеет.
I will never have it laid to my door that I led him to his destruction."Я вовсе не желаю, чтобы мне когда-нибудь пришлось упрекать себя за то, что я толкнул его на погибель!"
Having formed this resolution, I folded my arms and waited.Приняв это решение, я скрестил руки и стал ждать.
But I had not reckoned upon one little incident which turned up a few hours after.Но я не учел побочного обстоятельства, имевшего место несколько часов тому назад.
When our good Martha wanted to go to Market, she found the door locked. The big key was gone.Когда Марта собралась было идти на рынок, оказалось, что заперта наружная дверь и ключ из замка вынут.
Who could have taken it out?Кто же его мог взять?
Assuredly, it was my uncle, when he returned the night before from his hurried walk.Очевидно, дядя, когда он вернулся накануне вечером с прогулки.
Was this done on purpose? Or was it a mistake?Было ли это сделано с намерением или нечаянно?
Did he want to reduce us by famine?Неужели он хотел подвергнуть нас мукам голода?
This seemed like going rather too far!Но это было бы уже слишком!
What! should Martha and I be victims of a position of things in which we had not the smallest interest?Как! Заставлять меня и Марту страдать из-за того, что нас совершенно не касается?
It was a fact that a few years before this, whilst my uncle was working at his great classification of minerals, he was forty-eight hours without eating, and all his household were obliged to share in this scientific fast.Ну, конечно, это так и было! И я вспомнил другой подобный же случай, способный кого угодно привести в ужас. В самом деле, несколько лет назад, когда дядя работал над своей минералогической классификацией, он пробыл однажды без пищи сорок восемь часов, причем всему дому пришлось разделить с ним эту научную диету.
As for me, what I remember is, that I got severe cramps in my stomach, which hardly suited the constitution of a hungry, growing lad.У меня начались тогда судороги в желудке - вещь мало приятная для молодца, обладающего дьявольским аппетитом.
Now it appeared to me as if breakfast was going to be wanting, just as supper had been the night before.И я понял, что завтрак сегодня будет так же отменен, как вчера ужин.
Yet I resolved to be a hero, and not to be conquered by the pangs of hunger.Я решил, однако, держаться героически и не поддаваться требованиям желудка.
Martha took it very seriously, and, poor woman, was very much distressed.Марта, не на шутку встревоженная, всполошилась.
As for me, the impossibility of leaving the house distressed me a good deal more, and for a very good reason.Что касается меня, больше всего я был обеспокоен невозможностью уйти из дому.
A caged lover's feelings may easily be imagined.Причина была ясна.
My uncle went on working, his imagination went off rambling into the ideal world of combinations; he was far away from earth, and really far away from earthly wants.Дядя все продолжал работать: воображение уносило его в высокие сферы умозаключений; он витал над землей и в самом деле не ощущал земных потребностей.
About noon hunger began to stimulate me severely.Около полудня голод стал серьезно мучить меня.
Martha had, without thinking any harm, cleared out the larder the night before, so that now there was nothing left in the house.В простоте сердечной Марта извела накануне все запасы, находившиеся у нее в кладовой; в доме не осталось решительно ничего съестного.
Still I held out; I made it a point of honour.Но все-таки я стойко держался; это стало для меня своего, рода делом чести.
Two o'clock struck.Пробило два часа.
This was becoming ridiculous; worse than that, unbearable.Положение начинало становиться смешным, даже невыносимым. У меня буквально живот подводило.
I began to say to myself that I was exaggerating the importance of the document; that my uncle would surely not believe in it, that he would set it down as a mere puzzle; that if it came to the worst, we should lay violent hands on him and keep him at home if he thought on venturing on the expedition; that, after all, he might himself discover the key of the cipher, and that then I should be clear at the mere expense of my involuntary abstinence.Мне начинало казаться, что я преувеличил важность документа, что дядя не поверит сказанному в нем, признает его простой мистификацией, что в худшем случае, если даже он захочет пуститься в такое предприятие, его можно будет насильно удержать; что, наконец, он может и сам найти ключ шифра, и тогда окажется, что я даром постился.
These reasons seemed excellent to me, though on the night before I should have rejected them with indignation; I even went so far as to condemn myself for my absurdity in having waited so long, and I finally resolved to let it all out.Эти доводы, которые я накануне отбросил бы с негодованием, представлялись мне теперь превосходными; мне показалось даже смешным, что я так долго колебался, и я решил все сказать.
I was therefore meditating a proper introduction to the matter, so as not to seem too abrupt, when the Professor jumped up, clapped on his hat, and prepared to go out.Я ждал лишь благоприятного момента, чтобы начать разговор, как вдруг профессор встал, надел шляпу, собираясь уходить.
Surely he was not going out, to shut us in again! no, never!Как! Уйти из дома, а нас снова запереть! Да никогда!
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.