Жюль Верн - Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Жюль Верн - Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Знаменитый ученый случайно обнаруживает в образцах лавы из северного вулкана останки животных, исчезнувших с Земли сотни тысяч лет назад. Неужели под земной корой все эти бесчисленные века скрывается от людей доисторический мир гигантских динозавров и птеродактилей, ихтиозавров и других монстров, которых официальная наука считает давно погибшими?!
Экспедиция к центру Земли начинается.
И даже сами ее отважные участники еще не знают, сколько увлекательных и смертельно опасных приключений им предстоит пережить в "затерянном мире", куда никогда не ступала нога человека...

Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"And yours!" replied the indefatigable Professor, entering the dining-room. - И свой тоже, - добавил безжалостный профессор, входя в столовую.
CHAPTER VI. EXCITING DISCUSSIONS ABOUT AN UNPARALLELED ENTERPRISE 6
At these words a cold shiver ran through me. Yet I controlled myself; I even resolved to put a good face upon it. При этих словах дрожь пробежала у меня по всему телу; однако я овладел собой. Я решил даже и виду не подавать.
Scientific arguments alone could have any weight with Professor Liedenbrock. Только научные доводы смогут удержать профессора Лиденброка.
Now there were good ones against the practicability of such a journey. А против такого путешествия говорили весьма серьезные доводы.
Penetrate to the centre of the earth! Отправиться к центру Земли!
What nonsense! Какое безумие!
But I kept my dialectic battery in reserve for a suitable opportunity, and I interested myself in the prospect of my dinner, which was not yet forthcoming. Я приберегал свои возражения до более благоприятного момента и приготовился обедать.
It is no use to tell of the rage and imprecations of my uncle before the empty table. Нет надобности описывать, как разгневался мой дядюшка, когда увидел, что стол не накрыт!
Explanations were given, Martha was set at liberty, ran off to the market, and did her part so well that in an hour afterwards my hunger was appeased, and I was able to return to the contemplation of the gravity of the situation. Но тут же все объяснилось. Марта получила снова свободу. Она поспешила на рынок и так быстро все приготовила, что через час мой голод был утолен, и я опять ясно представил себе положение вещей.
During all dinner time my uncle was almost merry; he indulged in some of those learned jokes which never do anybody any harm. Во время обеда дядюшка был почти весел; он сыпал шутками, которые у ученых всегда безобидны.
Dessert over, he beckoned me into his study. После десерта он сделал мне знак последовать за ним в кабинет.
I obeyed; he sat at one end of his table, I at the other. Я повиновался. Он сел у одного конца стола, я - у другого.
"Axel," said he very mildly; "you are a very ingenious young man, you have done me a splendid service, at a moment when, wearied out with the struggle, I was going to abandon the contest. - Аксель, - сказал он довольно мягким голосом, -ты весьма разумный юноша; ты оказал мне сегодня большую услугу, когда я, утомленный борьбой, хотел уже отказаться от своих изысканий.
Where should I have lost myself? Куда еще завели бы меня попытки решить задачу?
None can tell. Совершенно неизвестно!
Never, my lad, shall I forget it; and you shall have your share in the glory to which your discovery will lead." Я этого никогда тебе не забуду, и ты приобщишься к славе, которую мы заслужим.
"Oh, come!" thought I, "he is in a good way. Now is the time for discussing that same glory." "Ну, - подумал я, - он в хорошем настроении; как раз подходящая минута поговорить об этой самой славе".
"Before all things," my uncle resumed, "I enjoin you to preserve the most inviolable secrecy: you understand? - Прежде всего, - продолжал дядя, - я убедительно прошу тебя сохранять полнейшую тайну. Ты понимаешь, конечно?
There are not a few in the scientific world who envy my success, and many would be ready to undertake this enterprise, to whom our return should be the first news of it." В мире ученых сколько угодно завистников, и многие захотели бы предпринять путешествие, о котором они должны узнать лишь после нашего возвращения.
"Do you really think there are many people bold enough?" said I. - Неужели вы думаете, что таких смельчаков много?
"Certainly; who would hesitate to acquire such renown? - Несомненно! Кто стал бы долго раздумывать, чтобы приобрести такую славу?
If that document were divulged, a whole army of geologists would be ready to rush into the footsteps of Arne Saknussemm." Если бы этот документ оказался известен, целая армия геологов поспешила бы по следам Арне Сакнуссема!
"I don't feel so very sure of that, uncle," I replied; "for we have no proof of the authenticity of this document." - Вот в этом-то я вовсе не убежден, дядя, ведь достоверность этого документа ничем не доказана.
"What! not of the book, inside which we have discovered it?" - Как! А книга, в которой мы его нашли?
"Granted. - Хорошо!
I admit that Saknussemm may have written these lines. But does it follow that he has really accomplished such a journey? And may it not be that this old parchment is intended to mislead?" Я согласен, что Сакнуссем написал эти строки, но разве из этого следует, что он действительно предпринял это путешествие, и разве старый документ не может быть мистификацией?
I almost regretted having uttered this last word, which dropped from me in an unguarded moment. Я почти раскаивался, что произнес это несколько резкое слово.
The Professor bent his shaggy brows, and I feared I had seriously compromised my own safety. Профессор нахмурил брови, "и я боялся, что наш разговор примет плохой оборот.
Happily no great harm came of it. К счастью, этого не случилось.
A smile flitted across the lip of my severe companion, and he answered: Мой строгий собеседник, изобразив на своей физиономии некое подобие улыбки, ответил:
"That is what we shall see." - Это мы проверим.
"Ah!" said I, rather put out. "But do let me exhaust all the possible objections against this document." - Ах, - сказал я, несколько озадаченный, -позвольте мне высказать все, что можно сказать по поводу документа.
"Speak, my boy, don't be afraid. - Говори, мой мальчик, не стесняйся.
You are quite at liberty to express your opinions. Я даю тебе полную свободу высказать свое мнение.
You are no longer my nephew only, but my colleague. Ты теперь уже не только племянник мой, а коллега.
Pray go on." Итак, продолжай.
"Well, in the first place, I wish to ask what are this Jokul, this Sneffels, and this Scartaris, names which I have never heard before?" - Хорошо, я вас спрошу прежде всего, что такое эти Екуль, Снайфедльс и Скартарис, о которых я никогда ничего не слыхал?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x