• Пожаловаться

Герберт Уэллс: Машина времени - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Герберт Уэллс: Машина времени - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Машина времени - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Машина времени - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Самый знаменитый роман Г. Уэллса, открывший череду литературных путешествий во времени, - картина будущего с точки зрения цивилизованного европейца XIX века, прогноз всех тенденций варварского XX века. Что нас ждет дальше?.. Спросим Уэллса!

Герберт Уэллс: другие книги автора


Кто написал Машина времени - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Машина времени - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Машина времени - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
If there is one!"Существует ли она?..
He caught up the lamp swiftly, and carried it, flaring red, through the door into the corridor.Он схватил лампу и пошел по коридору. Пламя колебалось и по временам вспыхивало красным огнем.
We followed him.Мы последовали за ним.
There in the flickering light of the lamp was the machine sure enough, squat, ugly, and askew; a thing of brass, ebony, ivory, and translucent glimmering quartz. Solid to the touch-for I put out my hand and felt the rail of it-and with brown spots and smears upon the ivory, and bits of grass and moss upon the lower parts, and one rail bent awry.Освещенная трепетавшим пламенем лампы, низкая, изуродованная, погнутая, перед нами, несомненно, была та же самая Машина, сделанная из бронзы, черного дерева, слоновой кости и прозрачного блестящего кварца. Я потрогал ее. Она была тут, ощутимая и реальная. Темные полосы и пятна покрывали слоновую кость, а на нижних частях висели клочья травы и мха, одна из металлических полос была изогнута.
The Time Traveller put the lamp down on the bench, and ran his hand along the damaged rail.Поставив лампу на скамью, Путешественник по Времени ощупал поврежденную полосу.
"It's all right now," he said.- Теперь ясно, - сказал он.
' The story I told you was true.- То, что я вам рассказал, правда.
I'm sorry to have brought you out here in the cold."Простите, что я привел вас в этот холод...
He took up the lamp, and, in an absolute silence, we returned to the smoking-room.Он взял лампу. Никто из нас не произнес ни слова, и мы вернулись обратно в курительную.
He came into the hall with us and helped the Editor on with his coat.Провожая нас в переднюю, он помог Редактору надеть пальто.
The Medical Man looked into his face and, with a certain hesitation, told him he was suffering from overwork, at which he laughed hugely.Доктор посмотрел ему в лицо и сказал несколько неуверенно, что он переутомлен. Путешественник по Времени громко рассмеялся.
I remember him standing in the open doorway, bawling good night.Помню, как он, стоя в дверях, крикнул нам вслед несколько раз: "Спокойной ночи!"
I shared a cab with the Editor.Я поехал в одном кэбе с Редактором.
He thought the tale a "gaudy lie."По его словам, весь рассказ был "эффектным вымыслом".
For my own part I was unable to come to a conclusion.Что касается меня, я не мог ничего решить.
The story was so fantastic and incredible, the telling so credible and sober.Этот рассказ был таким невероятным и фантастическим, а тон рассказчика так искренен и правдив.
I lay awake most of the night thinking about it.Почти всю ночь я не спал и думал об этом.
I determined to go next day and see the Time Traveller again.На другое утро я решил снова повидать Путешественника по Времени.
I was told he was in the laboratory, and being on easy terms in the house, I went up to him.Мне сказали, что он в лаборатории. Я запросто бывал у него в доме и поэтому пошел прямо туда.
The laboratory, however, was empty.Но лаборатория была пуста.
I stared for a minute at the Time Machine and put out my hand and touched the lever.На минуту я остановился перед Машиной Времени, протянул руку и дотронулся до рычага.
At that the squat substantial-looking mass swayed like a bough shaken by the wind.В то же мгновение она, такая тяжелая и устойчивая, заколыхалась, как листок от порыва ветра.
Its instability startled me extremely, and I had a queer reminiscence of the childish days when I used to be forbidden to meddle.Это поразило меня, и в голове моей мелькнуло забавное воспоминание о том, как в детстве мне запрещали трогать разные вещи.
I came back through the corridor.Я вернулся обратно.
The Time Traveller met me in the smoking-room. He was coming from the house.Пройдя по коридору, я столкнулся в курительной с Путешественником по Времени, который собирался уходить.
He had a small camera under one arm and a knapsack under the other.В одной руке у него был небольшой фотографический аппарат, в другой - сумка.
He laughed when he saw me, and gave me an elbow to shake.При виде меня он рассмеялся и протянул мне для пожатия локоть.
"I'm frightfully busy," said he, "with that thing in there."- Я очень занят, хочу побывать там, - сказал он.
"But is it not some hoax?" I said.- Значит, это правда? - спросил я.
"Do you really travel through time?"- Вы действительно путешествуете по Времени?
"Really and truly I do."- Да, действительно и несомненно.
And he looked frankly into my eyes.Он посмотрел мне в глаза.
He hesitated. His eye wandered about the room.На его лице отразилась нерешительность.
"I only want half an hour," he said.- Мне нужно только полчаса, - сказал он.
"I know why you came, and it's awfully good of you.- Я знаю, зачем вы пришли, это очень мило с вашей стороны.
There's some magazines here.Вот здесь журналы.
If you'll stop to lunch I'll prove you this time travelling up to the hilt, specimen and all. If you'll forgive my leaving you now?"Если вы подождете до завтрака, я, безусловно, докажу вам возможность путешествия по Времени, доставлю вам образцы и все прочее... Вы позволите оставить вас?
I consented, hardly comprehending then the full import of his words, and he nodded and went on down the corridor.Я согласился, едва ли понимая все значение его слов. Он кивнул мне и вышел в коридор.
I heard the door of the laboratory slam, seated myself in a chair, and took up a daily paper.Я услышал, как хлопнула дверь его лаборатории, потом сел и стал читать газету.
What was he going to do before lunch-time?Что он собирается делать до завтрака?
Then suddenly I was reminded by an advertisement that I had promised to meet Richardson, the publisher, at two.Взглянув на одно из объявлений, я вдруг вспомнил, что в два часа обещал встретиться с Ричардсоном по издательским делам.
I looked at my watch, and saw that I could barely save that engagement.Я посмотрел на часы и увидел, что опаздываю.
I got up and went down the passage to tell the Time Traveller.Я встал и пошел по коридору, чтобы сказать об этом Путешественнику по Времени.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Машина времени - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Машина времени - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Машина времени - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Машина времени - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.