• Пожаловаться

Герберт Уэллс: Машина времени - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Герберт Уэллс: Машина времени - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Машина времени - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Машина времени - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Самый знаменитый роман Г. Уэллса, открывший череду литературных путешествий во времени, - картина будущего с точки зрения цивилизованного европейца XIX века, прогноз всех тенденций варварского XX века. Что нас ждет дальше?.. Спросим Уэллса!

Герберт Уэллс: другие книги автора


Кто написал Машина времени - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Машина времени - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Машина времени - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"But at last the lever was fitted and pulled over.В конце концов я укрепил рычаги и повернул их.
The clinging hands slipped from me.Цепкие руки соскользнули с моего тела.
The darkness presently fell from my eyes.Темнота исчезла из моих глаз.
I found myself in the same grey light and tumult I have already described.Вокруг не было ничего, кроме туманного света и шума, о которых я уже вам говорил.
XI14. Новые видения
"I have already told you of the sickness and confusion that comes with time travelling.Я уже рассказывал о болезненных и муторных ощущениях, которые вызывает путешествие по Времени.
And this time I was not seated properly in the saddle, but sideways and in an unstable fashion.Но на этот раз я к тому же плохо сидел в седле, неловко свесившись набок.
For an indefinite time I clung to the machine as it swayed and vibrated, quite unheeding how I went, and when I brought myself to look at the dials again I was amazed to find where I had arrived.Не знаю, долго ли я провисел таким образом, не замечая, как моя Машина дрожит и раскачивается. Когда я пришел в себя и снова посмотрел на циферблаты, то был поражен.
One dial records days, and another thousands of days, another millions of days, and another thousands of millions.На одном из циферблатов отмечались дни, на другом тысячи, на третьем миллионы и на четвертом миллиарды дней.
Now, instead of reversing the levers, I had pulled them over so as to go forward with them, and when I came to look at these indicators I found that the thousands hand was sweeping round as fast as the seconds hand of a watch-into futurity.Оказалось, что вместо того, чтобы повернуть рычаги назад, я привел их в действие таким образом, что Машина помчалась вперед, и, взглянув на указатели, я увидел, что стрелка, отмечающая тысячи дней, вертелась с быстротой секундной стрелки, - я уносился в Будущее.
"As I drove on, a peculiar change crept over the appearance of things.По мере движения все вокруг начало принимать какой-то необыкновенный вид.
The palpitating greyness grew darker; then-though I was still travelling with prodigious velocity-the blinking succession of day and night, which was usually indicative of a slower pace, returned, and grew more and more marked.Дрожащая серая пелена стала темнее; потом снова - хотя я все еще продолжал двигаться с невероятной скоростью - началась мерцающая смена ночи и дня, обычно указывавшая на не очень быстрое движение Машины. Это чередование становилось все медленнее и отчетливее.
This puzzled me very much at first.Сначала я очень удивился.
The alternations of night and day grew slower and slower, and so did the passage of the sun across the sky, until they seemed to stretch through centuries.День и ночь уже не так быстро сменяли друг друга. Солнце тоже постепенно замедляло свое движение по небу, пока наконец мне не стало казаться, что сутки тянутся целое столетие.
At last a steady twilight brooded over the earth, a twilight only broken now and then when a comet glared across the darkling sky.В конце концов над землей повисли сумерки, которые лишь но временам прорывались ярким светом мчавшейся по темному небу кометы.
The band of light that had indicated the sun had long since disappeared; for the sun had ceased to set-it simply rose and fell in the west, and grew ever broader and more red.Красная полоса над горизонтом исчезла; солнце больше не закатывалось - оно просто поднималось и опускалось на западе, становясь все более огромным и кровавым.
All trace of the moon had vanished.Луна бесследно исчезла.
The circling of the stars, growing slower and slower, had given place to creeping points of light.Звезды, медленно описывавшие свои круговые орбиты, превратились из сплошных полосок света в отдельные, ползущие по небу точки.
At last, some time before I stopped, the sun, red and very large, halted motionless upon the horizon, a vast dome glowing with a dull heat, and now and then suffering a momentary extinction.Наконец, незадолго до того, как я остановился, солнце, кровавое и огромное, неподвижно застыло над горизонтом; оно походило на огромный купол, горевший тусклым светом и на мгновения совершенно потухавший.
At one time it had for a little while glowed more brilliantly again, but it speedily reverted to its sullen red heat.Один раз оно запылало прежним своим ярким огнем, но быстро вновь приобрело угрюмо-красный цвет.
I perceived by this slowing down of its rising and setting that the work of the tidal drag was done.Из того, что солнце перестало всходить и закатываться, я заключил, что периодическое торможение наконец завершилось.
The earth had come to rest with one face to the sun, even as in our own time the moon faces the earth.Земля перестала вращаться, она была обращена к Солнцу одной стороной, точно так же, как в наше время обращена к Земле Луна.
Very cautiously, for I remembered my former headlong fall, I began to reverse my motion.Помня свое предыдущее стремительное падение, я с большой осторожностью принялся замедлять движение Машины.
Slower and slower went the circling hands until the thousands one seemed motionless and the daily one was no longer a mere mist upon its scale.Стрелки стали крутиться все медленней и медленней, пока наконец та, что указывала тысячи дней, не замерла неподвижно, а та, что указывала дни, перестала казаться сплошным кругом.
Still slower, until the dim outlines of a desolate beach grew visible.Я еще замедлил движение, и передо мной стали смутно вырисовываться очертания пустынного берега.
"I stopped very gently and sat upon the Time Machine, looking round.Наконец я осторожно остановился и, не слезая с Машины Времени, огляделся.
The sky was no longer blue.Небо утратило прежнюю голубизну.
North-eastward it was inky black, and out of the blackness shone brightly and steadily the pale white stars.На северо-востоке оно было как чернила, и из глубины мрака ярким и неизменным светом сияли бледные звезды.
Overhead it was a deep Indian red and starless, and south-eastward it grew brighter to a glowing scarlet where, cut by the horizon, lay the huge hull of the sun, red and motionless.Прямо над головой небо было темно-красное, беззвездное, а к юго-востоку оно светлело и становилось пурпурным; там, усеченное линией горизонта, кровавое и неподвижное, огромной горой застыло солнце.
The rocks about me were of a harsh reddish colour, and all the trace of life that I could see at first was the intensely green vegetation that covered every projecting point on their south-eastern face.Скалы вокруг меня были темно-коричневые, и единственным признаком жизни, который я увидел сначала, была темно-зеленая растительность, покрывавшая все юго-западные выступы на скалах.
It was the same rich green that one sees on forest moss or on the lichen in caves: plants which like these grow in a perpetual twilight.Эта густая, пышная зелень походила на лесные мхи или лишайники, растущие в пещерах, -растения, которые живут в постоянной полутьме.
"The machine was standing on a sloping beach.Моя Машина стояла на отлогом берегу.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Машина времени - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Машина времени - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Машина времени - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Машина времени - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.