• Пожаловаться

Герберт Уэллс: Машина времени - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Герберт Уэллс: Машина времени - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Машина времени - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Машина времени - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Самый знаменитый роман Г. Уэллса, открывший череду литературных путешествий во времени, - картина будущего с точки зрения цивилизованного европейца XIX века, прогноз всех тенденций варварского XX века. Что нас ждет дальше?.. Спросим Уэллса!

Герберт Уэллс: другие книги автора


Кто написал Машина времени - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Машина времени - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Машина времени - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And when other meat failed them, they turned to what old habit had hitherto forbidden.И когда обычная пища пришла к концу, они обратились к тому, чего до сих пор не допускали старые привычки.
So I say I saw it in my last view of the world of Eight Hundred and Two Thousand Seven Hundred and One.Вот как все это представилось мне, когда я в последний раз смотрел на мир восемьсот две тысячи семьсот первого года.
It may be as wrong an explanation as mortal wit could invent.Мое объяснение, быть может, ошибочно, поскольку человеку свойственно ошибаться.
It is how the thing shaped itself to me, and as that I give it to you.Но таково мое мнение, и я высказал его вам.
"After the fatigues, excitements, and terrors of the past days, and in spite of my grief, this seat and the tranquil view and the warm sunlight were very pleasant.После трудов, волнений и страхов последних дней, несмотря на тоску по бедной Уине, эта скамья, мирный пейзаж и теплый солнечный свет все же казались мне прекрасными.
I was very tired and sleepy, and soon my theorizing passed into dozing.Я смертельно устал, меня клонило ко сну, и, размышляя, я вскоре начал дремать.
Catching myself at that, I took my own hint, and spreading myself out upon the turf I had a long and refreshing sleep.Поймав себя на этом, я не стал противиться и, растянувшись на дерне, погрузился в долгий освежающий сон.
"I awoke a little before sunsetting.Проснулся я незадолго до заката солнца.
I now felt safe against being caught napping by the Morlocks, and, stretching myself, I came on down the hill towards the White Sphinx.Теперь я уже не боялся, что морлоки захватят меня во сне. Расправив члены, я спустился с холма и направился к Белому Сфинксу.
I had my crowbar in one hand, and the other hand played with the matches in my pocket.В одной руке я держал лом, другой перебирал спички у себя в кармане.
"And now came a most unexpected thing.Но там меня ждала Самая большая неожиданность.
As I approached the pedestal of the sphinx I found the bronze valves were open. They had slid down into grooves.Приблизившись к Белому Сфинксу, я увидел, что бронзовые двери открыты и обе половинки задвинуты в специальные пазы.
"At that I stopped short before them, hesitating to enter.Я остановился как вкопанный, не решаясь войти.
"Within was a small apartment, and on a raised place in the corner of this was the Time Machine.Внутри было небольшое помещение, и в углу на возвышении стояла Машина Времени.
I had the small levers in my pocket.Рычаги от нее лежали у меня в кармане.
So here, after all my elaborate preparations for the siege of the White Sphinx, was a meek surrender.Итак, здесь после всех приготовлений к осаде Белого Сфинкса меня ожидала покорная сдача.
I threw my iron bar away, almost sorry not to use it.Я отбросил свой лом, почти недовольный тем, что не пришлось им воспользоваться.
"A sudden thought came into my head as I stooped towards the portal.Но в ту самую минуту, когда я уже наклонился, чтобы войти, у меня мелькнула внезапная мысль.
For once, at least, I grasped the mental operations of the Morlocks.Я сразу понял нехитрый замысел морлоков.
Suppressing a strong inclination to laugh, I stepped through the bronze frame and up to the Time Machine.С трудом удерживаясь от смеха, я перешагнул через бронзовый порог и направился к Машине Времени.
I was surprised to find it had been carefully oiled and cleaned.К своему удивлению, я видел, что она была тщательно смазана и вычищена.
I have suspected since that the Morlocks had even partially taken it to pieces while trying in their dim way to grasp its purpose.Впоследствии мне пришло в голову, что морлоки даже разбирали машину на части, стараясь своим слабым разумом понять ее назначение.
"Now as I stood and examined it, finding a pleasure in the mere touch of the contrivance, the thing I had expected happened.И пока я стоял и смотрел на свою машину, испытывая удовольствие при одном прикосновении к ней, случилось то, чего я ожидал.
The bronze panels suddenly slid up and struck the frame with a clang.Бронзовые панели скользнули вверх и с треском закрылись.
I was in the dark-trapped.Я попался.
So the Morlocks thought.Так, по крайней мере, думали морлоки.
At that I chuckled gleefully.Эта мысль вызвала у меня только веселый смех.
"I could already hear their murmuring laughter as they came towards me.Они уже бежали ко мне со своим противным хихиканьем.
Very calmly I tried to strike the match.Сохраняя хладнокровие, я чиркнул спичкой.
I had only to fix on the levers and depart then like a ghost.Мне оставалось только укрепить рычаги и умчаться от них, подобно призраку.
But I had overlooked one little thing.Но я упустил из виду одно маленькое обстоятельство.
The matches were of that abominable kind that light only on the box.Это были отвратительные спички, которые зажигаются только о коробки.
"You may imagine how all my calm vanished.Куда по девалось мое спокойствие!
The little brutes were close upon me.Маленькие, гадкие твари уже окружили меня.
One touched me.Кто-то прикоснулся ко мне.
I made a sweeping blow in the dark at them with the levers, and began to scramble into the saddle of the machine.Отбиваясь рычагами, я полез в седло.
Then came one hand upon me and then another.Меня схватила чья-то рука, потом еще и еще.
Then I had simply to fight against their persistent fingers for my levers, and at the same time feel for the studs over which these fitted.Мне пришлось с трудом вырывать рычаги из цепких пальцев и в то же время ощупывать гнезда, в которых они крепились.
One, indeed, they almost got away from me.Один раз морлоки вырвали у меня рычаг.
As it slipped from my hand, I had to butt in the dark with my head-I could hear the Morlock's skull ring-to recover it.Когда он выскользнул из моих рук, мне пришлось, чтобы найти его на полу в темноте, отбиваться от них головой. Черепа морлоков трещали под моими ударами.
It was a nearer thing than the fight in the forest, I think, this last scramble.Мне кажется, эта последняя схватка была еще упорнее, чем битва в лесу.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Машина времени - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Машина времени - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Машина времени - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Машина времени - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.