• Пожаловаться

Герберт Уэллс: Машина времени - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Герберт Уэллс: Машина времени - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Машина времени - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Машина времени - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Самый знаменитый роман Г. Уэллса, открывший череду литературных путешествий во времени, - картина будущего с точки зрения цивилизованного европейца XIX века, прогноз всех тенденций варварского XX века. Что нас ждет дальше?.. Спросим Уэллса!

Герберт Уэллс: другие книги автора


Кто написал Машина времени - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Машина времени - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Машина времени - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But a terrible dread of lying helpless in that remote and awful twilight sustained me while I clambered upon the saddle.Но ужас при мысли, что я могу беспомощно упасть на землю в этой далекой и страшной полутьме, заставил меня снова взобраться на седло.
XII15. Возвращение путешественника по Времени
"So I came back.И я отправился назад.
For a long time I must have been insensible upon the machine.Долгое время я лежал без чувств на своей Машине.
The blinking succession of the days and nights was resumed, the sun got golden again, the sky blue.Снова началась мерцающая смена дней и ночей, снова солнце заблистало золотом, а небо -прежней голубизной.
I breathed with greater freedom.Дышать стало легче.
The fluctuating contours of the land ebbed and flowed.Внизу подо мной быстро изменялись контуры земли.
The hands spun backward upon the dials.Стрелки на циферблатах вертелись в обратную сторону.
At last I saw again the dim shadows of houses, the evidences of decadent humanity.Наконец я снова увидел неясные очертания зданий периода упадка человечества.
These, too, changed and passed, and others came.Они изменялись, исчезали, и появлялись другие.
Presently, when the million dial was at zero, I slackened speed.Когда стрелка, показывавшая миллионы дней, остановилась на нуле, я уменьшил скорость.
I began to recognize our own petty and familiar architecture, the thousands hand ran back to the starting-point, the night and day flapped slower and slower.Я стал узнавать знакомую архитектуру наших домов. Стрелка, отмечавшая тысячи дней, возвращалась ко времени отправления, ночь и день сменяли друг друга все медленней.
Then the old walls of the laboratory came round me.Стены лаборатории снова появились вокруг меня.
Very gently, now, I slowed the mechanism down.Осторожно замедлил я движение Машины.
"I saw one little thing that seemed odd to me.Мне пришлось наблюдать странное явление.
I think I have told you that when I set out, before my velocity became very high, Mrs. Watchett had walked across the room, travelling, as it seemed to me, like a rocket.Я уже говорил вам, что, когда я отправился в путь и еще не развил большой скорости, через комнату промчалась миссис Уотчет, двигаясь, как мне показалось, с быстротой ракеты.
As I returned, I passed again across that minute when she traversed the laboratory.Когда же я возвратился, то снова миновал ту минуту, в которую она проходила по лаборатории.
But now her every motion appeared to be the exact inversion of her previous ones.Но теперь каждое ее движение казалось мне обратным.
The door at the lower end opened, and she glided quietly up the laboratory, back foremost, and disappeared behind the door by which she had previously entered.Сначала открылась вторая дверь в дальнем конце комнаты, потом, пятясь, появилась миссис Уотчет и исчезла за той дверью, в которую прежде вошла.
Just before that I seemed to see Hillyer for a moment; but he passed like a flash.Незадолго перед этим мне показалось, что я вижу Хилльера, но он мелькнул мгновенно, как вспышка.
"Then I stopped the machine, and saw about me again the old familiar laboratory, my tools, my appliances just as I had left them.Я остановил Машину и снова увидел свою любимую лабораторию, свои инструменты и приборы в том же виде, в каком я их оставил.
I got off the thing very shaky, and sat down upon my bench.Совершенно разбитый, я сошел с Машины и сел на скамью.
For several minutes I trembled violently.Сильная дрожь пробежала по моему телу.
Then I became calmer.Но понемногу я начал приходить в себя.
Around me was my old workshop again, exactly as it had been.Лаборатория была такой же, как всегда.
I might have slept there, and the whole thing have been a dream.Мне казалось, что я заснул и все это мне приснилось.
"And yet, not exactly!Но нет! Не все было по-прежнему.
The thing had started from the south-east corner of the laboratory. It had come to rest again in the north-west, against the wall where you saw it.Машина Времени отправилась в путешествие из юго-восточного угла лаборатории, а вернулась она в северо-западный и остановилась напротив той стены, у которой вы ее видели.
That gives you the exact distance from my little lawn to the pedestal of the White Sphinx, into which the Morlocks had carried my machine.Точно такое же расстояние было от лужайки до пьедестала Белого Сфинкса, в котором морлоки спрятали мою Машину.
"For a time my brain went stagnant.Не знаю, долго ли, но я был не в состоянии думать.
Presently I got up and came through the passage here, limping, because my heel was still painful, and feeling sorely begrimed.Наконец я встал и прошел сюда через коридор, хромая, потому что пятка моя еще болела. Я был весь перепачкан грязью.
I saw the PALL MALL GAZETTE on the table by the door.На столе у двери я увидел номер "Пэл-мэл газэтт".
I found the date was indeed to-day, and looking at the timepiece, saw the hour was almost eight o'clock.Она была сегодняшняя. Взглянув на часы, я увидел, что было около восьми.
I heard your voices and the clatter of plates.До меня донеслись ваши голоса и звон тарелок.
I hesitated-I felt so sick and weak.Я не сразу решился войти: так я был слаб и утомлен!
Then I sniffed good wholesome meat, and opened the door on you.Но я почувствовал приятный запах еды и открыл дверь.
You know the rest.Остальное вы знаете.
I washed, and dined, and now I am telling you the story.Я умылся, пообедал и вот теперь рассказываю вам свою историю. 16. Когда история была рассказана
"I know," he said, after a pause, "that all this will be absolutely incredible to you. To me the one incredible thing is that I am here to-night in this old familiar room looking into your friendly faces and telling you these strange adventures."- Я знаю, - сказал он, помолчав, - все это кажется вам совершенно невероятным; для меня же самое невероятное состоит в том, что я сижу здесь, в этой милой, знакомой комнате, вижу ваши дружеские лица и рассказываю вам свои приключения.
He looked at the Medical Man.Он взглянул на Доктора.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Машина времени - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Машина времени - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Машина времени - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Машина времени - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.