• Пожаловаться

Артур Дойль: Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Артур Дойль: Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Затерянный мир» — научно-фантастический роман Артура Конан Дойля, вышедший в 1912 году. Это первая книга из цикла произведений о профессоре Челленджере. В романе описываются приключения британской экспедиции в Южную Америку. На скалистом недоступном плато (отсылка к столовой горе Рораймо) Челленджер со спутниками (профессором Саммерли, лордом Джоном Рокстоном и репортёром Мэлоуном, от чьего лица ведётся повествование) обнаруживают «затерянный мир» — район, заселённый динозаврами, человекообезьянами и примитивными людьми каменного века.

Артур Дойль: другие книги автора


Кто написал Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Well, Mr. Malone, from all I hear, you seem to be doing very well," said he in his kindly Scotch accent.- Ну-с, мистер Мелоун, судя по всему, что мне приходится слышать, вы делаете успехи, -приветливо сказал он.
I thanked him.Я поблагодарил его.
"The colliery explosion was excellent.- Ваш очерк о взрыве на шахте превосходен.
So was the Southwark fire.То же самое могу сказать и про корреспонденцию о пожара в Саутуорке.
You have the true descreeptive touch.У вас все данные хорошего журналиста.
What did you want to see me about?"Вы пришли по какому-нибудь делу?
"To ask a favor."- Хочу попросить вас об одном одолжении.
He looked alarmed, and his eyes shunned mine.Глаза у Мак-Ардла испуганно забегали по сторонам.
"Tut, tut!- Гм! Гм!
What is it?"А в чем дело?
"Do you think, Sir, that you could possibly send me on some mission for the paper?- Не могли бы вы, сэр, послать меня с каким-нибудь поручением от нашей газеты?
I would do my best to put it through and get you some good copy."Я сделаю все, что в моих силах, и привезу вам интересный материал.
"What sort of meesion had you in your mind, Mr. Malone?"- А какое поручение вы имеете в виду, мистер Мелоун?
"Well, Sir, anything that had adventure and danger in it.- Любое, сэр, лишь бы оно было сопряжено с приключениями и опасностями.
I really would do my very best.Я не подведу газету, сэр.
The more difficult it was, the better it would suit me."И чем труднее мне будет, тем лучше.
"You seem very anxious to lose your life."- Вы, кажется, не прочь распроститься с жизнью?
"To justify my life, Sir."- Нет, я не хочу, чтобы она прошла впустую, сэр.
"Dear me, Mr. Malone, this is very-very exalted.- Дорогой мой мистер Мелоун, вы уж слишком... слишком воспарили.
I'm afraid the day for this sort of thing is rather past.Времена не те.
The expense of the 'special meesion' business hardly justifies the result, and, of course, in any case it would only be an experienced man with a name that would command public confidence who would get such an order.Расходы на специальных корреспондентов перестали оправдывать себя. И, во всяком случае, такие поручения даются человеку с именем, который уже завоевал доверие публики.
The big blank spaces in the map are all being filled in, and there's no room for romance anywhere.Белые пятна на карте давно заполнены, а вы ни с того ни с сего размечтались о романтических приключениях!
Wait a bit, though!" he added, with a sudden smile upon his face.Впрочем, постойте, - добавил он, и вдруг улыбнулся.
"Talking of the blank spaces of the map gives me an idea.- Кстати, о белых пятнах.
What about exposing a fraud-a modern Munchausen-and making him rideeculous?А что, если мы развенчаем одного шарлатана, современного Мюнхгаузена, и поднимем его на смех?
You could show him up as the liar that he is!Отчего бы вам не разоблачить его ложь?
Eh, man, it would be fine.Это будет неплохо.
How does it appeal to you?"Ну, как вы на это смотрите?
"Anything-anywhere-I care nothing."- Что угодно, куда угодно - я готов на все!
McArdle was plunged in thought for some minutes.Мак-Ардл погрузился в размышления.
"I wonder whether you could get on friendly-or at least on talking terms with the fellow," he said, at last.- Есть один человек, - сказал он наконец, - только не знаю, удастся ли вам завязать с ним знакомство или хотя бы добиться интервью.
"You seem to have a sort of genius for establishing relations with people-seempathy, I suppose, or animal magnetism, or youthful vitality, or something. I am conscious of it myself."Впрочем, у вас, кажется, есть дар располагать к себе людей. Не пойму, в чем тут дело - то ли вы такой уж симпатичный юноша, то ли это животный магнетизм, то ли ваша жизнерадостность, - но я сам на себе это испытал.
"You are very good, sir."- Вы очень добры ко мне, сэр.
"So why should you not try your luck with Professor Challenger, of Enmore Park?"- Так вот, почему бы вам не попытать счастья у профессора Челленджера? Он живет в Энмор-Парке.
I dare say I looked a little startled.Должен признаться, что я был несколько озадачен таким предложением.
"Challenger!" I cried.- Челленджер?
"Professor Challenger, the famous zoologist!Знаменитый зоолог профессор Челленджер?
Wasn't he the man who broke the skull of Blundell, of the Telegraph?"Это не тот, который проломил череп Бланделлу из "Телеграфа"?
The news editor smiled grimly.Редактор отдела "Последние новости. мрачно усмехнулся:
"Do you mind?- Что, не нравится?
Didn't you say it was adventures you were after?"Вы же были готовы на любое приключение!
"It is all in the way of business, sir," I answered.- Нет, почему же? В нашем деле бывает всякое, сэр, - ответил я.
"Exactly.- Совершенно верно.
I don't suppose he can always be so violent as that.Впрочем, не думаю, чтобы он всегда бывал в таком свирепом настроении.
I'm thinking that Blundell got him at the wrong moment, maybe, or in the wrong fashion.Бланделл, очевидно, не вовремя к нему попал или не так с ним обошелся.
You may have better luck, or more tact in handling him.Надеюсь, что вы будете удачливее. Полагаюсь также на присущий вам такт.
There's something in your line there, I am sure, and the Gazette should work it."Это как раз по вашей части, а газета охотно поместит такой материал.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.