"It is the same place," the Professor answered. |
- Совершенно верно, - ответил профессор. |
"I found traces of the fellow's camp. |
- Я нашел там следы стоянки. |
Now look at this." |
А теперь посмотрите еще одну фотографию. |
It was a nearer view of the same scene, though the photograph was extremely defective. |
Это был тот же самый ландшафт, только взятый более крупным планом. Снимок был совсем испорчен. |
I could distinctly see the isolated, tree-crowned pinnacle of rock which was detached from the crag. |
Все же я разглядел одинокий, увенчанный деревом утес, который отделяла от кряжа расщелина. |
"I have no doubt of it at all," said I. |
- Теперь у меня не осталось никаких сомнений, -признался я. |
"Well, that is something gained," said he. |
- Значит, мы не зря стараемся, - сказал профессор. |
"We progress, do we not? |
- Смотрите, какие успехи! |
Now, will you please look at the top of that rocky pinnacle? |
Теперь будьте добры взглянуть на вершину этого утеса. |
Do you observe something there?" |
Вы что-нибудь видите там? |
"An enormous tree." |
- Громадное дерево. |
"But on the tree?" |
- А на дереве? |
"A large bird," said I. |
- Большую птицу. |
He handed me a lens. |
Он подал мне лупу. |
"Yes," I said, peering through it, "a large bird stands on the tree. |
- Да, - сказал я, глядя сквозь нее, - на дереве сидит большая птица. |
It appears to have a considerable beak. |
У нее довольно солидный клюв. |
I should say it was a pelican." |
Это, наверное, пеликан? |
"I cannot congratulate you upon your eyesight," said the Professor. |
- Зрение у вас незавидное, - сказал профессор. |
"It is not a pelican, nor, indeed, is it a bird. |
- Это не пеликан и вообще не птица. |
It may interest you to know that I succeeded in shooting that particular specimen. |
Да будет вам известно, что мне удалось подстрелить вот это самое существо. |
It was the only absolute proof of my experiences which I was able to bring away with me." |
И оно послужило единственным неоспоримым доказательством, которое я вывез оттуда. |
"You have it, then?" |
- Оно здесь, у вас? |
Here at last was tangible corroboration. |
Наконец-то я увижу вещественное подтверждение всех этих рассказов! |
"I had it. |
- Оно было у меня. |
It was unfortunately lost with so much else in the same boat accident which ruined my photographs. |
К несчастью, катастрофа на реке погубила не только негативы, но и эту мою добычу. |
I clutched at it as it disappeared in the swirl of the rapids, and part of its wing was left in my hand. |
Ее подхватило водоворотом, и, как я ни старался спасти свое сокровище, в руке у меня осталась лишь половина крыла. |
I was insensible when washed ashore, but the miserable remnant of my superb specimen was still intact; I now lay it before you." |
Я потерял сознание и очнулся только, когда меня вынесло на берег, но этот жалкий остаток великолепного экземпляра был цел и невредим. Вот он, перед вами. |
From a drawer he produced what seemed to me to be the upper portion of the wing of a large bat. |
Профессор вынул из ящика стола нечто, напоминающее, на мой взгляд, верхнюю часть крыла огромной летучей мыши. |
It was at least two feet in length, a curved bone, with a membranous veil beneath it. |
Эта изогнутая кость с перепончатой пленкой была по меньшей мере двух или более футов длиной. |
"A monstrous bat!" I suggested. |
- Летучая мышь чудовищных размеров? -высказал я свое предположение. |
"Nothing of the sort," said the Professor, severely. |
- Ничего подобного! - сурово осадил меня профессор. |
"Living, as I do, in an educated and scientific atmosphere, I could not have conceived that the first principles of zoology were so little known. |
- Живя в атмосфере высокого просвещения и науки, я и не подозревал, что основные принципы зоологии так мало известны в широких кругах общества. |
Is it possible that you do not know the elementary fact in comparative anatomy, that the wing of a bird is really the forearm, while the wing of a bat consists of three elongated fingers with membranes between? |
Неужели вы не знакомы с элементарнейшим положением сравнительной анатомии, которое гласит, что крыло птицы представляет собой, в сущности, предплечье, тогда как крыло летучей мыши состоит из трех удлиненных пальцев с перепонкой между ними? |
Now, in this case, the bone is certainly not the forearm, and you can see for yourself that this is a single membrane hanging upon a single bone, and therefore that it cannot belong to a bat. |
В данном случае кость не имеет ничего общего с костью предплечья, и вы можете убедиться собственными глазами в наличии всего лишь одной перепонки. Следовательно, о летучей мыши нечего и вспоминать. |
But if it is neither bird nor bat, what is it?" |
Но если это не птица и не летучая мышь, тогда с чем же мы имеем дело? Что же это может быть? |
My small stock of knowledge was exhausted. |
Мой скромный запас знаний был исчерпан до дна. |
"I really do not know," said I. |
- Право, затрудняюсь вам ответить, - сказал я. |
He opened the standard work to which he had already referred me. |
Профессор открыл монографию, на которую уже ссылался раньше. |
"Here," said he, pointing to the picture of an extraordinary flying monster, "is an excellent reproduction of the dimorphodon, or pterodactyl, a flying reptile of the Jurassic period. On the next page is a diagram of the mechanism of its wing. |
- Вот, - продолжал он, показывая мне какое-то чудовище с крыльями, - вот великолепное изображение диморфодона, или птеродактиля, -крылатого ящера юрского периода, а на следующей странице схема механизма его крыла. |
Kindly compare it with the specimen in your hand." |
Сравните ее с тем, что у вас в руках. |
A wave of amazement passed over me as I looked. |
При первом же взгляде на схему я вздрогнул от изумления. |
I was convinced. |
Она окончательно убедила меня. |
There could be no getting away from it. |
Спорить было нечего. |
The cumulative proof was overwhelming. |
Совокупность всех данных сделала свое дело. |