Артур Дойль - Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Артур Дойль - Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Затерянный мир» — научно-фантастический роман Артура Конан Дойля, вышедший в 1912 году. Это первая книга из цикла произведений о профессоре Челленджере. В романе описываются приключения британской экспедиции в Южную Америку. На скалистом недоступном плато (отсылка к столовой горе Рораймо) Челленджер со спутниками (профессором Саммерли, лордом Джоном Рокстоном и репортёром Мэлоуном, от чьего лица ведётся повествование) обнаруживают «затерянный мир» — район, заселённый динозаврами, человекообезьянами и примитивными людьми каменного века.

Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
In the meantime, you will understand that no public use is to be made of any of the material that I have given you." А пока разрешите вам напомнить, что материал, с которым я вас ознакомил, ни в коей мере не подлежит огласке.
"But Mr. McArdle-my news editor, you know-will want to know what I have done." - Но мистер Мак-Ардл... это наш редактор... потребует от меня отчета о беседе с вами.
"Tell him what you like. - Скажите ему первое, что придет в голову.
You can say, among other things, that if he sends anyone else to intrude upon me I shall call upon him with a riding-whip. Между прочим, можете намекнуть, что, если он пришлет ко мне кого-нибудь еще, я явлюсь к нему сам, вооружившись хорошей плеткой.
But I leave it to you that nothing of all this appears in print. Во всем остальном полагаюсь на вас: ни слова в печати!
Very good. Так, прекрасно.
Then the Zoological Institute's Hall at eight-thirty to-night." Значит, в восемь тридцать - в Зоологическом институте.
I had a last impression of red cheeks, blue rippling beard, and intolerant eyes, as he waved me out of the room. Он помахал мне на прощание рукой. Я увидел в последний раз его румяные щеки, волнистую иссиня-черную бороду, дерзкие глаза и вышел из комнаты.
CHAPTER V "Question!" Глава V. ЭТО ЕЩЕ НЕ ФАКТ!
What with the physical shocks incidental to my first interview with Professor Challenger and the mental ones which accompanied the second, I was a somewhat demoralized journalist by the time I found myself in Enmore Park once more. То ли на мне сказался физический шок, полученный в первый мой визит к профессору Челленджеру, то ли тут сыграло роль моральное потрясение- результат второго визита, но, очутившись снова на улице, я почувствовал, что как репортер я совершенно деморализован.
In my aching head the one thought was throbbing that there really was truth in this man's story, that it was of tremendous consequence, and that it would work up into inconceivable copy for the Gazette when I could obtain permission to use it. Голова у меня разламывалась от боли, и все же в мозгу, не утихая ни на минуту, стучала мысль, что этот человек говорит правду, значение которой трудно переоценить, и что когда мне будет позволено использовать его рассказ для статьи, наша газета получит сенсационный материал.
A taxicab was waiting at the end of the road, so I sprang into it and drove down to the office. McArdle was at his post as usual. Увидев на углу кэб, я вскочил в него и поехал в редакцию. Мак-Ардл, как всегда, был на своем посту.
"Well," he cried, expectantly, "what may it run to? - Ну? - нетерпеливо крикнул он. - Говорите, сколько вам надо строк?
I'm thinking, young man, you have been in the wars. У вас такой вид, молодой человек, точно вы явились сюда прямо с поля битвы.
Don't tell me that he assaulted you." Неужели без драки не обошлось?
"We had a little difference at first." - Да, сначала мы немножко не поладили.
"What a man it is! - Вот человек!
What did you do?" Ну, а потом?
"Well, he became more reasonable and we had a chat. - Потом он образумился, и беседа прошла мирно.
But I got nothing out of him-nothing for publication." Но мне ничего не удалось у него выудить, даже для маленькой заметки.
"I'm not so sure about that. - Это как сказать!
You got a black eye out of him, and that's for publication. А подбитый глаз разве не материал для заметки?
We can't have this reign of terror, Mr. Malone. Довольно ему нас терроризировать, мистер Мелоун!
We must bring the man to his bearings. Поставим его на место.
I'll have a leaderette on him to-morrow that will raise a blister. Завтра же помещу статейку, от которой ему жарко станет.
Just give me the material and I will engage to brand the fellow for ever. Дайте мне только материал, и я раз и навсегда заклеймлю этого субъекта.
Professor Munchausen-how's that for an inset headline? "Профессор Мюнхгаузен. - что вы скажете о такой шапке?
Sir John Mandeville redivivus-Cagliostro-all the imposters and bullies in history. "Воскресший Калиостро.! Вспомним всех мистификаторов и шарлатанов, которых знала история.
I'll show him up for the fraud he is." Он у меня получит сполна за все свои мошенничества!
"I wouldn't do that, sir." - Я бы не советовал, сэр.
"Why not?" - Почему?
"Because he is not a fraud at all." - Потому что этот человек совсем не мошенник.
"What!" roared McArdle. - Как! - взревел Мак-Ардл.
"You don't mean to say you really believe this stuff of his about mammoths and mastodons and great sea sairpents?" - Вы что же, поверили его россказням про мамонтов, мастодонтов и морского змея?
"Well, I don't know about that. - По-моему, у него этого и в мыслях нет.
I don't think he makes any claims of that kind. Во всяком случае, я ничего такого не слышал.
But I do believe he has got something new." Но мне теперь совершенно ясно, что Челленджер может внести нечто новое в науку.
"Then for Heaven's sake, man, write it up!" - Тогда о чем же вы думаете? Садитесь и пишите статью,
"I'm longing to, but all I know he gave me in confidence and on condition that I didn't." - Я бы рад написать, да он обязал меня хранить все в тайне и только при этом условии согласился говорить со мной.
I condensed into a few sentences the Professor's narrative. - Я изложил в двух-трех словах рассказ профессора.
"That's how it stands." - Видите, как обстоит дело?
McArdle looked deeply incredulous. Физиономия Мак-Ардла выразила глубочайшее недоверие.
"Well, Mr. Malone," he said at last, "about this scientific meeting to-night; there can be no privacy about that, anyhow. - Тогда займемся этим заседанием, мистер Мелоун, - сказал он, наконец. - Уж в нем-то, наверное, нет ничего секретного.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x