Артур Дойль - Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Артур Дойль - Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Затерянный мир» — научно-фантастический роман Артура Конан Дойля, вышедший в 1912 году. Это первая книга из цикла произведений о профессоре Челленджере. В романе описываются приключения британской экспедиции в Южную Америку. На скалистом недоступном плато (отсылка к столовой горе Рораймо) Челленджер со спутниками (профессором Саммерли, лордом Джоном Рокстоном и репортёром Мэлоуном, от чьего лица ведётся повествование) обнаруживают «затерянный мир» — район, заселённый динозаврами, человекообезьянами и примитивными людьми каменного века.

Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Don't wait any longer or he may suspect. If you find him dangerous-really dangerous-ring the bell and hold him off until I come. Теперь идите - как бы ему не показалась подозрительной такая задержка, - а когда увидите, что он становится опасен, по-настоящему опасен, позвоните в колокольчик и постарайтесь сдержать его до моего прихода.
Even at his worst I can usually control him." Я обычно справляюсь с ним даже в самые тяжелые минуты.
With these encouraging words the lady handed me over to the taciturn Austin, who had waited like a bronze statue of discretion during our short interview, and I was conducted to the end of the passage. С этим ободряющим напутствием леди передала меня на попечение молчаливого Остина, который во время нашей краткой беседы стоял, словно вылитая из бронзы статуя, олицетворяющая величайшую скромность. Он повел меня дальше.
There was a tap at a door, a bull's bellow from within, and I was face to face with the Professor. Стук в дверь, ответный рев разъяренного быка изнутри, и я оказался лицом к лицу с профессором.
He sat in a rotating chair behind a broad table, which was covered with books, maps, and diagrams. Он сидел на вращающемся стуле за широким столом, заваленным книгами, картами, чертежами.
As I entered, his seat spun round to face me. Как только я переступил порог, вращающийся стул круто повернулся.
His appearance made me gasp. У меня перехватило дыхание при виде этого человека.
I was prepared for something strange, but not for so overpowering a personality as this. Я был готов встретить не совсем обычную личность, но такое мне даже не мерещилось.
It was his size which took one's breath away-his size and his imposing presence. Больше всего поражали его размеры. Размеры и величественная осанка.
His head was enormous, the largest I have ever seen upon a human being. Такой огромной головы мне в жизни не приходилось видеть.
I am sure that his top-hat, had I ever ventured to don it, would have slipped over me entirely and rested on my shoulders. Если б я осмелился примерить его цилиндр, то, наверно, ушел бы в него по самые плечи.
He had the face and beard which I associate with an Assyrian bull; the former florid, the latter so black as almost to have a suspicion of blue, spade-shaped and rippling down over his chest. Лицо и борода профессора невольно вызывали в уме представление об ассирийских быках. Лицо большое, мясистое, борода квадратная, иссиня-черная, волной спадающая на грудь.
The hair was peculiar, plastered down in front in a long, curving wisp over his massive forehead. Необычное впечатление производили и волосы -длинная прядь, словно приклеенная, лежала на его высоком, крутом лбу.
The eyes were blue-gray under great black tufts, very clear, very critical, and very masterful. У него были ясные серо-голубые глаза под мохнатыми черными бровями, и он взглянул на меня критически и весьма властно.
A huge spread of shoulders and a chest like a barrel were the other parts of him which appeared above the table, save for two enormous hands covered with long black hair. Я увидел широчайшие плечи, могучую грудь колесом и две огромные руки, густо заросшие длинными черными волосами.
This and a bellowing, roaring, rumbling voice made up my first impression of the notorious Professor Challenger. Если прибавить ко всему этому раскатисто-рыкающий, громоподобный голос, то вы поймете, каково было мое первое впечатление от встречи со знаменитым профессором Челленджером.
"Well?" said he, with a most insolent stare. - Ну? - сказал он, с вызывающим видом уставившись на меня.
"What now?" - Что вам угодно?
I must keep up my deception for at least a little time longer, otherwise here was evidently an end of the interview. Мне стало ясно, что если я сразу во всем признаюсь, то это интервью не состоится.
"You were good enough to give me an appointment, sir," said I, humbly, producing his envelope. - Вы были настолько добры, сэр, что согласились принять меня, - смиренно начал я, протягивая ему конверт.
He took my letter from his desk and laid it out before him. Он вынул из ящика стола мое письмо и положил его перед собой.
"Oh, you are the young person who cannot understand plain English, are you? - Ах, вы тот самый молодой человек, который не понимает азбучных истин?
My general conclusions you are good enough to approve, as I understand?" Однако, насколько я могу судить, мои общие выводы удостоились вашей похвалы?
"Entirely, sir-entirely!" - Безусловно, сэр, безусловно!
I was very emphatic. - Я постарался вложить в эти слова всю силу убеждения.
"Dear me! - Скажите, пожалуйста!
That strengthens my position very much, does it not? Как это подкрепляет мои позиции!
Your age and appearance make your support doubly valuable. Ваш возраст и ваша внешность делают такую поддержку вдвойне ценной.
Well, at least you are better than that herd of swine in Vienna, whose gregarious grunt is, however, not more offensive than the isolated effort of the British hog." Ну что ж, лучше уж иметь дело с вами, чем со стадом свиней, которые набросились на меня в Вене, хотя их визг не более оскорбителен, чем хрюканье английского борова.
He glared at me as the present representative of the beast. - И он яростно сверкнул на меня глазами, сразу сделавшись похожим на представителя вышеупомянутого племени.
"They seem to have behaved abominably," said I. - Они, кажется, вели себя возмутительно, - сказал я.
"I assure you that I can fight my own battles, and that I have no possible need of your sympathy. - Ваше сочувствие неуместно! Смею вас уверить, что я сам могу справиться со своими врагами.
Put me alone, sir, and with my back to the wall. G. E. C. is happiest then. Приприте Джорджа Эдуарда Челленджера спиной к стене, сэр, и большей радости вы ему не доставите.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x