• Пожаловаться

Герберт Уэллс: Война миров - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Герберт Уэллс: Война миров - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Война миров - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Война миров - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Наиболее известный роман английского писателя-фантаста, творчество которого открыло новый этап в развитии жанра научной фантастики. Однажды на территорию Соединенного Королевства упали один за другим несколько капсул-снарядов, которые были выпущены из огромной марсианской пушки. Попытка землян открыть их обернулась сущим кошмаром… И началась Война миров. Книга Герберта Уэллса впервые рассказала жителям Земли о том, какова на самом деле Красная планета, и вслед за английским писателем тема Войны миров захватила умы миллионов людей…

Герберт Уэллс: другие книги автора


Кто написал Война миров - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Война миров - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Война миров - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Very gently, when my mind was assured again, did they break to me what they had learned of the fate of Leatherhead.Когда я пришел в сознание, они осторожно сообщили мне все, что им было известно о судьбе Лезерхэда.
Two days after I was imprisoned it had been destroyed, with every soul in it, by a Martian.Через два дня после того, как я попал в ловушку в развалинах дома, он был уничтожен вместе со всеми жителями одним из марсиан.
He had swept it out of existence, as it seemed, without any provocation, as a boy might crush an ant hill, in the mere wantonness of power.Марсианин смел город с лица земли без всякого повода - так мальчишка разоряет муравейник.
I was a lonely man, and they were very kind to me.Я был одинок, и они были очень внимательны ко мне.
I was a lonely man and a sad one, and they bore with me.Я был одинок и убит горем, и они горевали вместе со мной.
I remained with them four days after my recovery.Я оставался у них еще четыре дня после своего выздоровления.
All that time I felt a vague, a growing craving to look once more on whatever remained of the little life that seemed so happy and bright in my past.Все это время я испытывал смутное желание - оно все усиливалось - взглянуть еще раз на то, что осталось от былой жизни, которая казалась мне такой счастливой и светлой.
It was a mere hopeless desire to feast upon my misery.Это было просто безотрадное желание справить тризну по своему прошлому.
They dissuaded me.Они отговаривали меня.
They did all they could to divert me from this morbidity.Они изо всех сил старались заставить меня отказаться от этой идеи.
But at last I could resist the impulse no longer, and, promising faithfully to return to them, and parting, as I will confess, from these four-day friends with tears, I went out again into the streets that had lately been so dark and strange and empty.Но я не мог больше противиться непреодолимому влечению; обещав вернуться к ним, я со слезами на глазах простился с моими новыми друзьями и побрел по улицам, которые еще недавно были такими темными и пустынными.
Already they were busy with returning people; in places even there were shops open, and I saw a drinking fountain running water.Теперь улицы стали людными, кое-где даже были открыты магазины; я заметил фонтан, из которого била вода.
I remember how mockingly bright the day seemed as I went back on my melancholy pilgrimage to the little house at Woking, how busy the streets and vivid the moving life about me.Я помню, как насмешливо ярок казался мне день, когда я печальным паломником отправился к маленькому домику в Уокинге; вокруг кипела возрождающаяся жизнь.
So many people were abroad everywhere, busied in a thousand activities, that it seemed incredible that any great proportion of the population could have been slain.Повсюду было так много народа, подвижного, деятельного, и не верилось, что погибло столько жителей.
But then I noticed how yellow were the skins of the people I met, how shaggy the hair of the men, how large and bright their eyes, and that every other man still wore his dirty rags.Потом я заметил, что лица встречных желты, волосы растрепаны, широко открытые глаза блестят лихорадочно и почти все они одеты в лохмотья.
Their faces seemed all with one of two expressions--a leaping exultation and energy or a grim resolution.Выражение на всех лицах было одинаковое: либо радостно-оживленное, либо странно сосредоточенное.
Save for the expression of the faces, London seemed a city of tramps.Если бы не это выражение глаз, лондонцев можно было бы принять за толпу бродяг.
The vestries were indiscriminately distributing bread sent us by the French government.Во всех приходах даром раздавали хлеб, присланный французским правительством.
The ribs of the few horses showed dismally.У немногих уцелевших лошадей из-под кожи проступали ребра.
Haggard special constables with white badges stood at the corners of every street.На всех углах стояли изможденные констебли с белыми значками.
I saw little of the mischief wrought by the Martians until I reached Wellington Street, and there I saw the red weed clambering over the buttresses of Waterloo Bridge.Следов разрушения, причиненных марсианами, я почти не заметил, пока не дошел до Веллингтон-стрит, где красная трава еще взбиралась по устоям Ватерлооского моста.
At the corner of the bridge, too, I saw one of the common contrasts of that grotesque time--a sheet of paper flaunting against a thicket of the red weed, transfixed by a stick that kept it in place.У самого моста я заметил лист бумаги, приколотый сучком к густой заросли красной, травы, - любопытный гротеск того необычайного времени.
It was the placard of the first newspaper to resume publication--the Daily Mail.Это было объявление первой вновь вышедшей газеты "Дейли мейл".
I bought a copy for a blackened shilling I found in my pocket.Я дал за газету почерневший шиллинг, оказавшийся в кармане.
Most of it was in blank, but the solitary compositor who did the thing had amused himself by making a grotesque scheme of advertisement stereo on the back page. The matter he printed was emotional; the news organisation had not as yet found its way back.Она была почти вся в пробелах. На месте объявлений, на последнем листе, наборщик, выпустивший газету единолично, набрал прочувствованное обращение к читателю.
I learned nothing fresh except that already in one week the examination of the Martian mechanisms had yielded astonishing results.Я не узнал ничего нового, кроме того, что осмотр механизмов марсиан в течение недели уже дал удивительные результаты.
Among other things, the article assured me what I did not believe at the time, that the "Secret of Flying," was discovered.Между прочим, сообщалось - в то время я не поверил этому, - что "тайна воздухоплавания" раскрыта.
At Waterloo I found the free trains that were taking people to their homes.У вокзала Ватерлоо стояли три готовых к отходу поезда.
The first rush was already over.Наплыв публики, впрочем, уже ослабел.
There were few people in the train, and I was in no mood for casual conversation.Пассажиров в поезде было немного, да и я был но в таком настроении, чтобы заводить случайный разговор.
I got a compartment to myself, and sat with folded arms, looking greyly at the sunlit devastation that flowed past the windows.Я занял один целое купе, скрестил руки и мрачно глядел на освещенные солнцем картины ужасного опустошения, мелькавшие за окнами.
And just outside the terminus the train jolted over temporary rails, and on either side of the railway the houses were blackened ruins.Сразу после вокзала поезд перешел на временный путь; по обеим сторонам полотна чернели развалины домов.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Война миров - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Война миров - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Война миров - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Война миров - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.