Герберт Уэллс - Война миров - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Герберт Уэллс - Война миров - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Война миров - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Война миров - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Наиболее известный роман английского писателя-фантаста, творчество которого открыло новый этап в развитии жанра научной фантастики. Однажды на территорию Соединенного Королевства упали один за другим несколько капсул-снарядов, которые были выпущены из огромной марсианской пушки. Попытка землян открыть их обернулась сущим кошмаром… И началась Война миров. Книга Герберта Уэллса впервые рассказала жителям Земли о том, какова на самом деле Красная планета, и вслед за английским писателем тема Войны миров захватила умы миллионов людей…

Война миров - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Война миров - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I dare say he found me a strange enough figure, naked, save for my water-soaked trousers and socks, scalded, and my face and shoulders blackened by the smoke. Вероятно, я показался ему странным: почти голый - на мне были только промокшие насквозь брюки и носки, - красный от ожогов, с лицом и шеей черными от дыма.
His face was a fair weakness, his chin retreated, and his hair lay in crisp, almost flaxen curls on his low forehead; his eyes were rather large, pale blue, and blankly staring. У него было лицо слабовольного человека, срезанный подбородок, волосы спадали льняными завитками на низкий лоб, большие бледно-голубые глаза смотрели пристально и грустно.
He spoke abruptly, looking vacantly away from me. Он говорил отрывисто, уставясь в пространство.
"What does it mean?" he said. "What do these things mean?" - Что такое происходит?- опросил он. - Что значит все это?
I stared at him and made no answer. Я посмотрел на него и ничего не ответил.
He extended a thin white hand and spoke in almost a complaining tone. Он простер белую тонкую руку и заговорил жалобно:
"Why are these things permitted? - Как могло это случиться?
What sins have we done? Чем мы согрешили?
The morning service was over, I was walking through the roads to clear my brain for the afternoon, and then--fire, earthquake, death! Я кончил утреннюю службу и прогуливался по дороге, чтобы освежить, голову и приготовиться к проповеди, и вдруг - огонь, землетрясение, смерть!
As if it were Sodom and Gomorrah! Содом и Гоморра!
All our work undone, all the work— What are these Martians?" Все наши труды пропали, все труды... Кто такие эти марсиане?
"What are we?" I answered, clearing my throat. - А кто такие мы сами? - ответил я, откашливаясь.
He gripped his knees and turned to look at me again. Он обхватил колени руками и снова повернулся ко мне.
For half a minute, perhaps, he stared silently. С полминуты он молча смотрел на меня.
"I was walking through the roads to clear my brain," he said. "And suddenly--fire, earthquake, death!" - Я прогуливался по дороге, чтобы освежить голову, - повторил он. - И вдруг - огонь, землетрясение, смерть!
He relapsed into silence, with his chin now sunken almost to his knees. Он снова замолчал; подбородок его почти касался колец.
Presently he began waving his hand. Потом опять заговорил, размахивая рукой:
"All the work--all the Sunday schools--What have we done--what has Weybridge done? -Все труды... все воскресные школы... Чем мы провинились? Чем провинился Уэйбридж?
Everything gone--everything destroyed. Все исчезло, все разрушено.
The church! Церковь!
We rebuilt it only three years ago. Мы только три года назад заново ее отстроили.
Gone! Swept out of existence! И вот она исчезла, стерта с лица земли!
Why?" За что?
Another pause, and he broke out again like one demented. Новая пауза, и опять он заговорил, как помешанный.
"The smoke of her burning goeth up for ever and ever!" he shouted. - Дым от этого пожарища будет вечно возноситься к небу! - воскликнул он.
His eyes flamed, and he pointed a lean finger in the direction of Weybridge. Его глаза блеснули, тонкий палец указывал на Уэйбридж.
By this time I was beginning to take his measure. Я начал догадываться, что это душевнобольной.
The tremendous tragedy in which he had been involved--it was evident he was a fugitive from Weybridge--had driven him to the very verge of his reason. Страшная трагедия, свидетелем которой он оказался - очевидно, он спасся бегством из Уэйбриджа, - довела его до сумасшествия.
"Are we far from Sunbury?" I said, in a matter-of-fact tone. - Далеко отсюда до Санбэри? - спросил я деловито.
"What are we to do?" he asked. "Are these creatures everywhere? - Что же нам делать? - сказал он. - Неужели эти исчадия повсюду?
Has the earth been given over to them?" Неужели земля отдана им во власть?
"Are we far from Sunbury?" - Далеко отсюда до Санбэри?
"Only this morning I officiated at early celebration—" - Ведь только сегодня утром я служил раннюю обедню...
"Things have changed," I said, quietly. "You must keep your head. - Обстоятельства изменились, - сказал я спокойно. - Не отчаивайтесь.
There is still hope." Есть еще надежда.
"Hope!" - Надежда!
"Yes. Plentiful hope--for all this destruction!" - Да, надежда, несмотря на весь этот ужас!
I began to explain my view of our position. Я стал излагать ему свой взгляд на наше положение.
He listened at first, but as I went on the interest dawning in his eyes gave place to their former stare, and his regard wandered from me. Сперва он слушал с интересом; но скоро впал в прежнее безразличие и отвернулся.
"This must be the beginning of the end," he said, interrupting me. "The end! - Это - начало конца, - прервал он меня. - Конец.
The great and terrible day of the Lord! День Страшного суда.
When men shall call upon the mountains and the rocks to fall upon them and hide them--hide them from the face of Him that sitteth upon the throne!" Люди будут молить горы и скалы упасть на них и скрыть от лица сидящего на престоле.
I began to understand the position. Его слова подтвердили мою догадку.
I ceased my laboured reasoning, struggled to my feet, and, standing over him, laid my hand on his shoulder. Собравшись с мыслями, я встал и положил ему руку на плечо.
"Be a man!" said I. "You are scared out of your wits! - Будьте мужчиной, - сказал я. - Вы просто потеряли голову.
What good is religion if it collapses under calamity? Хороша вера, если она не может устоять перед несчастьем.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Война миров - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Война миров - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Война миров - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Война миров - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x