Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Научно-фантастический роман «Машина пространства» посвящен Герберту Уэллсу и сюжетно опирается на два его всемирно известных романа — «Машину времени» и «Войну миров».

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I saw her indicating a row of small dials, which were marked with days of the week, months of the year ... and then several others which counted tens, hundreds and then thousands of years. Оказывается, она обращала мое внимание на ряд крошечных циферблатов с обозначениями дней недели, месяцев, лет - и еще тут были циферблаты, отсчитывающие десятилетия, века и даже тысячелетия.
"Please don't set our destination too far," I said, looking at the last dial. "I still have to think of my train." - Пожалуйста, не выбирайте столь дальние цели, -пошутил я, глядя на самый последний циферблат. - Я бы все-таки не хотел опоздать к поезду.
"But we will return to our moment of departure, even if we should travel a hundred years!" - Но мы же вернемся точно к моменту старта, даже если укатим на век вперед!
"Maybe so. - Может, и так.
Let us not be rash." Но не будем опрометчивы.
"If you are nervous, Edward, we need travel only as far as' tomorrow." - Если вы нервничаете, Эдуард, можно ограничиться поездкой в завтра.
"No ... let us make a long trip. - Нет, нет, пусть это будет дальнее путешествие.
You have shown me the Time Machine is safe. Вы доказали мне, что машины времени можно не опасаться.
Let us go to the next century!" Давайте отправимся в следующее столетие.
"As you wish. - Как хотите.
We can go to the one beyond, if you prefer." Можно и дальше, если пожелаете.
"It is the Twentieth Century I am interested in ... let us first go forward ten years." - Меня интересует двадцатый век. Для начала двинемся на десять лет вперед.
"Only ten? - Только на десять?
That hardly seems adventurous." Это даже приключением не назовешь.
"We must be systematic," I said, for although l am not fainthearted, I am not an adventurous person. "Let us go first to 1903, and then to 1913, and so on at ten-yearly intervals through the century. - Будем последовательны, - ответил я. Не причисляю себя к малодушным, но авантюристом тоже никогда не был. - Отправимся сначала в 1903-й год, затем в 1913-й и так далее с десятилетними интервалами до самого конца столетия.
Perhaps we will see a few changes." Вероятно, за такой срок что-нибудь да изменится.
"All right. - Согласна.
Are you ready now?" Вы готовы?
"That I am," I said, settling my arms about her waist again. - Готов, - ответил я, вновь обнимая ее за талию.
Amelia made further adjustments to the dials. Амелия склонилась над приборами.
I saw her select the year 1903, but the day and month dials were too low for me to see. Я видел, как она установила на шкале 1903-й год, но циферблаты с обозначениями месяцев и дней были расположены слишком низко, и я не мог их разглядеть.
She said: Она пояснила:
"I have selected 22nd June. - Я выбрала 22 июня.
That is the first day of summer, so we shall probably find the weather clement." Это самый длинный день лета, так что будем надеяться, что погода окажется сносной.
She placed her hands on the lever, and then straightened. Она положила руки на руль и напряженно выпрямилась.
I braced myself for our departure. Я тоже собрал все свое мужество, готовясь к неведомому.
Then, much to my surprise, Amelia suddenly stood up and moved away from the saddle. И тут, к вящему моему удивлению, Амелия поднялась и отступила от седла на шаг.
"Please wait for a moment' Edward," she said. - Пожалуйста, подождите меня минутку, Эдуард, -попросила она.
"Where are you going?" I said, in some alarm. "The Machine will take me with it." - Куда вы? - откликнулся я, признаться, не без тревоги. - Машина не уедет вместе со мной?
"Not until the lever is moved. - Никуда она не денется, если не трогать рычаг.
It is just. ... Well, if we are going such a long distance, I should like to take my hand-bag." Только... Раз уж мы затеяли дальнее путешествие, я хотела бы взять с собой ридикюль.
"Whatever for?" I said, hardly believing my ears. - Зачем? - невольно вырвалось у меня.
Amelia looked a little embarrassed. Пожалуй, Амелия чуть-чуть смутилась.
"I don't know, Edward It is just that I never go anywhere without my hand-bag." - Честно сказать, сама не знаю. Просто я никогда и никуда не езжу без ридикюля.
"Then bring your bonnet too," I said, laughing at this most unlikely revelation of feminine foibles. - Тогда уж прихватите и капор, - рассмеялся я, тронутый столь неожиданным проявлением женской натуры.
She hastened from the laboratory. Она поспешно выскочила за дверь.
I stared blankly at the dials for a moment then, on an impulse, I too dismounted and went into the hallway to collect my boater. Секунду-другую я тупо таращился на приборы, затем, повинуясь внезапному импульсу, тоже слез с машины и сбегал в прихожую за соломенной шляпой.
If an expedition it was to be, I too would travel in style! Уж если путешествовать всерьез, то с шиком!
On a further impulse I walked into the drawing-room, poured some more port into the two glasses, and carried them back to the laboratory. На обратном пути я зашел в гостиную, щедрой рукой плеснул портвейна в бокалы и захватил их с собой в лабораторию.
Amelia had returned before me, and was already mounted on the saddle. Амелия вернулась прежде меня и уже сидела в седле.
She had placed her hand-bag on the floor of the Machine, directly in front of the saddle, and on her head she wore her bonnet. Свой ридикюль она поставила на пол машины подле главного рычага, а на голове у нее был капор.
I passed one of the port-glasses to her, Я протянул ей бокал.
"Let us toast the success of our adventure." - Выпьем за успех нашего предприятия!
"And futurity," she replied. -И за будущее, - отозвалась она.
We each drank about half what was there, then I placed the glasses on a bench to one side. I climbed on to the saddle behind Amelia. Каждый из нас отпил примерно полбокала, потом я отнес остатки портвейна на скамью у стены и взгромоздился на свое место позади Амелии.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Кристофер Прист - Машина пространства
Кристофер Прист
Отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x