Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Научно-фантастический роман «Машина пространства» посвящен Герберту Уэллсу и сюжетно опирается на два его всемирно известных романа — «Машину времени» и «Войну миров».

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
From there, the device once more took on the aspect of a clock-mechanism, albeit a rather extraordinary one. На отдалении модель вновь приобрела сходство с часовым механизмом, хотя и несколько необычным.
"It's beautiful," I said, and saw that Amelia's gaze was also on it. - Красивая вещица, - прошептал я. Амелия тоже не отводила взгляда от приборчика.
"You, young man,. are one of the first people in the world to see a mechanism that will make real to us the Fourth Dimension." - Вы, молодой человек, одним из первых в мире видите перед собой изобретение, которое даст нам власть над четвертым измерением.
"And this device will really work?" I said. - И этот прибор в самом деле работает? - не удержался я от вопроса.
"Yes, it will. - Безусловно.
It has been adequately tested. Он успешно прошел испытания.
This engine will, depending how I choose, travel forward or backward in Time." Он может путешествовать во времени - как в прошлое, так и в будущее, по моему выбору.
Amelia said: "You could demonstrate, Sir William." - А вы не могли бы продемонстрировать его в действии, сэр Уильям? - вставила Амелия.
He made no answer, but instead sat back in his chair. He was staring at the strange device, a thoughtful expression on his face. Вместо ответа ученый вдруг откинулся в кресле и с задумчивым выражением лица уставился на свою удивительную модель.
He maintained this posture for five minutes, and for all the awareness he showed of Amelia and me, we might not have existed. Так он сидел, пожалуй, минут пять, не обращая на нас с Амелией никакого внимания, словно нас и не существовало.
Once he leaned forward, and closely scrutinized the device. Лишь однажды он резко наклонился вперед, чтобы осмотреть прибор с близкого расстояния.
At this I made to say something, but Amelia signed to me and I subsided into silence. В это мгновение я вознамерился что-то сказать, но Амелия остановила меня жестом, и я промолчал.
Sir William raised the device in his hand, and held it up against the daylight from the window. Потом сэр Уильям взял модель со стола и поднял ее к свету, вернее, подержал против света, падающего из окна.
He reached forward to touch the silver cog-wheel, then hesitated and set down the device again. Пальцем другой руки дотронулся до серебряной шестеренки, затем, будто нехотя, поставил приборчик на прежнее место.
Once more he sat back in his chair and regarded his invention with great concentration. И опять откинулся в кресле, с величайшим вниманием изучая собственное творение.
This time he was still for nearly ten minutes, and I began to grow restless, fearing that Amelia and I were a disturbance to him. На сей раз он оставался недвижим без малого десять минут, и я ощутил растущее беспокойство: не раздражает ли его наше присутствие?
Finally, he leaned forward and replaced the device in its case. He stood up. Наконец он вновь наклонился, засунул модель обратно в футляр и встал.
"You must pardon me, Mr Turnbull," he said. "I have just been stricken with the possibility of a minor modification." - Прошу извинить меня, мистер Тернбулл, - сказал он. - Мне только что пришла в голову идея одного небольшого усовершенствования.
"Do you wish me to leave, sir?" - Вы хотите, чтобы я ушел, сэр?
"Not at all, not at all." - Нет, нет, нисколько.
He seized the wooden box, then hastened from the room, The door slammed behind him. Он подхватил деревянную коробку и выскочил из комнаты, снова хлопнув дверью.
I glanced at Amelia and she smiled, immediately lifting the tension that had marked the last few minutes. Я вопросительно посмотрел на Амелию. Она улыбнулась, и ее улыбка сразу же сняла напряжение, которым были отмечены истекшие полчаса.
"Is he coming back?" - Он еще вернется? - осведомился я.
I said. - Не думаю.
"I shouldn't think so. The last time he acted like this, he locked himself in his laboratory, and no one except Mrs Watchets saw him for four days." Последний раз, когда он вел себя таким образом, он заперся в лаборатории, и ни одна живая душа, кроме миссис Уотчет, не видела его целых четыре дня.
ii 2
Amelia summoned Hillyer, and the manservant went around the room, lighting the lamps. Амелия позвала Хиллиера, и слуга обошел комнаты, зажигая лампы.
Although the sun was still up, it was now behind the trees that grew around the house, and shadows were creeping on. Солнце еще не село, но скрылось за окружающими усадьбу деревьями, и в дом прокрались густые тени.
Mrs Watchets came in to clear away the tea-things. Явилась миссис Уотчет, чтобы собрать чайные принадлежности.
I realized that I had drunk only half of my cup, and swallowed the rest quickly. Тут только я заметил, что выпил всего полчашки, и залпом проглотил остальное.
I was thirsty from the bicycling expedition. Жажда после велосипедной прогулки по-прежнему давала себя знать.
I said, when we were alone: Когда мы вновь остались одни, я спросил:
"Is he mad?" - Он сумасшедший?
Amelia made no answer, but appeared to be listening. Амелия не ответила - она прислушивалась к чему-то.
She signalled that I should be silent . . and then about five seconds later the door burst open yet again, and Sir William was there, wearing a topcoat. Знаком приказала мне помолчать, и спустя секунд пять дверь снова распахнулась. На пороге вновь вырос сэр Уильям, только на этот раз он был в пальто.
"Amelia, I am going up to London. - Амелия, я уезжаю в Лондон.
Hillyer can take me in the carriage." Хиллиер отвезет меня в экипаже.
"Will you be back in time for dinner?" - Вы вернетесь домой к обеду?
"No ... I shall be out all evening. - Нет, я уезжаю на весь вечер.
I'll sleep at my club tonight" He turned to me. "Inadvertently, Turnbull, my conversation with you has generated an idea. Переночую сегодня в клубе. - Он обернулся ко мне. - Вопреки ожиданию, Тернбулл, разговор с вами натолкнул меня на новую мысль.
I thank you, sir." Благодарю вас, сэр.
He rushed out of the room as abruptly as he had entered, and soon we heard the sound of his voice in the hall. Он вышел из комнаты так же стремительно, как и вошел, и вскоре мы услышали, как он отдает слугам распоряжения в прихожей.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Кристофер Прист - Машина пространства
Кристофер Прист
Отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x