Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Научно-фантастический роман «Машина пространства» посвящен Герберту Уэллсу и сюжетно опирается на два его всемирно известных романа — «Машину времени» и «Войну миров».

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Like you, Mr Turnbull, I sometimes find the need for fortification." - Подобно вам, мистер Тернбулл, я иногда ощущаю потребность подкрепить свои силы.
She sat down again. С этими словами она снова села.
We raised glasses, and sipped the drink. Мы подняли стаканчики и пригубили спиртное.
"You have lapsed into silence," she said. "I hope I have not alarmed you." I stared at her helplessly, wishing that I had never set out on this naive enterprise. "Do you come to, Skipton frequently?" she said. - Что же вы так угрюмо молчите? - спросила Надеюсь, я вас не слишком смутила? - Мне оставалось лишь беспомощно глядеть на нее и ругательски ругать себя за всю эту идиотскую затею. - Вы часто бываете в Скиптоне?
"About two or three times a year. - Два-три раза в год.
Miss Fitzgibbon, I think I should bid you good-night. Мисс Фицгиббон, я полагаю, что должен пожелать вам спокойной ночи.
It is not proper for me to be here with you alone." Мне не следует оставаться здесь с вами наедине.
"But I still haven't discovered why you were so eager to show me your goggles." - Но я так и не уловила, зачем вам понадобилось показывать мне эти очки.
"I felt you might influence Sir William to consider trying them." -Я надеялся, вы воздействуете на сэра Уильяма, чтобы он попробовал их в поездке.
She nodded her understanding. Она кивнула в знак того, что наконец поняла меня.
"And you are a goggles salesman?" - Вы что, торгуете очками?
'No, Miss Fitzgibbon. You see, the firm I am employed by is a manufacturer of..." - Видите ли, мисс Фицгиббон, фирма, которую я представляю, занимается производством...
My voice had tailed away, for I had heard in the same instant the sound that now clearly distracted Miss Fitzgibbon. Я замер на полуслове, поскольку в это самое мгновение до меня донесся звук, явно привлекший и внимание мисс Фицгиббон.
We had both heard, just beyond the door, a creaking of floorboards. Мы оба услышали, как за дверью скрипнула половица.
Miss Fitzgibbon raised a finger to her lips, and we sat in anguished silence. Мисс Фицгиббон прижала палец к губам, и мы застыли в мучительном молчании.
A few moments later there was a sharp and peremptory rapping on the door! Но тишину тут же прервал резкий и настойчивый стук в дверь.
iii 3
"MissFitzgibbon!" - Мисс Фицгиббон!
It was Mrs Anson's voice. Это была миссис Энсон.
I stared desperately at my new friend. Я в отчаянии уставился на свою новую знакомую.
"What shall we do?" I whispered. "If I am found here at this hour. ..." - Что же нам делать? - прошептал я. - Если меня обнаружат здесь в такой час...
"Keep quiet ... leave it to me." - Тише! Предоставьте это мне.
From outside, again: Снаружи вновь донеслось:
"Miss Fitzgibbon!" - Мисс Фицгиббон!
She moved quickly to the far side of the room, and stood beside the bed. Прежде чем ответить, мисс Фицгиббон быстро отошла в дальнюю часть комнаты и встала подле кровати.
"What is it, Mrs Anson?" she called, in a faint, tired-seeming voice. - В чем дело, миссис Энсон? - отозвалась она слабым, заспанным голоском.
There was a short silence. Then: Последовала короткая пауза, затем:
"Has the maid brought a hot water bottle to your room?" - Горничная не забыла принести вам грелку?
"Yes, thank you. - Нет, не забыла, благодарю вас.
I am already abed." Я уже лежу.
"With the lamps still alight, Miss Fitzgibbon?" - При непотушенном свете, мисс Фицгиббон?
The young lady pointed desperately at the door,and waved her hands at me. Молодая женщина кивком показала на дверь и отчаянно замахала на меня руками.
I understood immediately, and moved quickly to one side so that I could not be seen through the keyhole. Я сообразил, что от меня требуется, и отодвинулся в сторону, чтобы меня не увидели сквозь замочную скважину.
"I am doing a little reading, Mrs Anson. - Я немного почитала перед сном, миссис Энсон.
Good night to you." Доброй вам ночи.
There was another silence from beyond the door, during which I felt I must surely shout aloud to break the tension! За дверью вновь воцарилось молчание, такое напряженное, что хотелось крикнуть, лишь бы оборвать его.
"I thought I heard the sound of a man's voice," said Mrs Anson. - Мне показалось, я слышала у вас в комнате мужской голос, - решилась наконец миссис Энсон.
"I am quite alone," said Miss Fitzgibbon. - Я совершенно одна, - ответила мисс Фицгиббон.
I saw that her face was flushing red, although whether it was from embarrassment or anger I could not tell. От меня не укрылось, что она вспыхнула, но от смущения или от гнева - сказать не берусь.
"I don't think I am mistaken." - Не думаю, чтобы я обманулась.
"Please wait a moment," said Miss Fitzgibbon. - Подождите минутку, - попросила мисс Фицгиббон.
She crept over to me, and raised her mouth until it was beside my ear. "I shall have to let her in," she whispered. "I know what to do. Подойдя ко мне на цыпочках, она подняла голову и почти коснулась губами моего уха. - Придется впустить эту ведьму, - прошептала она. - Но я придумала, как нам быть.
Please turn your back." Пожалуйста, отвернитесь.
"what?" I said in astonishment. - Что?... - оторопело переспросил я.
"Turn your back ... please!" -Отвернитесь, сделайте милость... Ну, пожалуйста!
I stared at her in anguish for a moment longer, then did as she said. Я уставился на нее в мучительном недоумении, но в конце концов подчинился.
I heard her move away from me towards the wardrobe, and then there came the sound of her pulling at the clasps and buttons of her gown. На слух я определил, что она отошла к платяному шкафу, а вслед за тем до меня донесся треск кнопок и пуговиц - она расстегивала платье!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Кристофер Прист - Машина пространства
Кристофер Прист
Отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x